【原文】
奉阳君李兑甚不取于苏秦。苏秦在燕,因为苏秦谓奉阳君曰①:“齐、燕离则赵重,齐、燕合则赵轻,今君之齐,非赵之利也,臣窃为君不取也。”奉阳君曰:“何吾合燕于齐?”曰:“夫制于燕者苏子也,而燕弱国也,东不如齐,西不如赵,岂能东无齐、西无赵哉?而君甚不善苏秦,苏秦能抱弱燕而孤于天下哉?是驱燕而使合于齐也。且燕亡国之余也②,其以权立,以重外,以事贵③。故为君计,善苏秦则取,不善亦取之,以疑燕、齐。燕、齐疑,则赵重矣。齐王疑苏秦,则君多资。”奉阳君曰:“善。”乃使使与苏秦结交。
【注释】
①因为苏秦谓奉阳君:姚本此句“因”字前有“李兑”二字,李兑即奉阳君,故“李兑”二字当为衍文,删掉。②燕亡国:指公元前314年齐国攻下整个燕国,杀燕王哙之事。吴师道补正鲍本曰:“此必齐破燕,昭王既立之时也。”③其:指燕国公子职,即后来的燕昭王。缪文远本:“其,指燕公子职,赵使人送之归国即位,是为燕昭王。”以权立:犹言依靠权力做国君。权力,此处犹言凭借权力。以重外:犹言凭借宝物寻求外国支持。重,重器、宝物。以事贵:犹言利用国事追求显贵。事,国事。
【译文】
奉阳君公子成与苏秦很不融洽。这时苏秦在燕国,李兑于是为苏秦对公子成说:“齐国与燕国不和,赵国地位就会提高;齐国和燕国联合,赵国地位就会降低。现在您要让燕国和齐国联合,这对赵国不利。我私下以为您的做法实在不可取。”公子成说:“我干吗要让燕国和齐国联合呢?”回答说:“掌管燕国的是苏秦。燕国是个弱国,东边比不上齐国,西边比不上赵国,怎么能东边失去齐国,西边失去赵国呢?而您和苏秦很不融洽,苏秦怎能依靠弱燕使自己孤立于诸侯之中呢?这是把燕国推到齐国一边去啊。况且燕国是一个遭受内乱的残破国家,苏秦只是把燕国作为自己发展的基地,他将借诸侯之力以抬高自己的地位,将组织合纵联盟而得到别人的尊重。所以,为阁下考虑,和苏秦友好,要结交他;和苏秦不友好,也要结交他。这样,使燕国和齐国互相猜疑。燕国和齐国互相猜疑,必然都想与赵国联合,赵国地位就提高了。齐王会怀疑苏秦在让燕国和齐国联合,苏秦将以燕国助赵,那末,您公子成就多了一份助力。”公子成说:“好。”于是派使臣与苏秦结交。