【原文】
秦假道于周以伐韩,周恐假之而恶于韩①,不假而恶于秦。史黡谓周君曰②:“君何不令人谓韩公叔曰③:‘秦敢绝塞而伐韩者④,信东周也。公何不与周地,发重使使之楚,秦必疑,不信周,是韩不伐也⑤。’又谓秦王曰:‘韩强与周地⑥,将以疑周于秦。⑦。寡人不敢弗受。’秦必无辞而令周弗受,是得地于韩而听于秦也⑧。”
【注释】
①恶于韩:犹言得罪韩。②史黡(yǎn)韩国史官,身世不详。③韩公叔:韩氏公族,鲁国大臣。④绝塞:越过边境。绝,渡、越。鲍彪注:“绝,横渡。塞,障也,为垣垒以遮止邻国往来。⑤是:则,如此。⑥强:硬。⑦将:欲,想。⑧听:听从,顺从。
【译文】
秦国向东周国借路,想要出兵攻打韩国。东周担心答应秦的请求会得罪韩国,不答应又得罪秦国。史黡对东周君说:“您为何不派人跟韩公叔说:‘秦国之所以敢于越过险隘来攻打韩国,是因为信得过东周。您何不给东周土地,让周派重臣到楚国去?周与楚交往,必定会引起秦国的疑心而个再相信它。这样,韩国就受不到攻伐了。’您再跟秦(武)王说:‘韩国非要给周土地不可,是想使秦国对周产生怀疑,寡人又不敢不接受。’秦国肯定没有理由让周不接受土地。这样,则周既得到了韩国的土地,又表示听从秦的命令而不会得罪它。”