【经文校正】
古之善为道(1)者,微妙玄通,深不可识。夫惟不可识,故强(2)为之容(3):
豫(4)兮若冬涉川,犹(5)兮若畏四邻,俨(6)兮其若客,涣(7)兮若冰之将释(8),敦(9)兮其若朴(10),旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以止?静之徐清。孰能安以久?动之徐生。保此道者不欲盈。夫惟不盈,故能蔽(11)而(12)新成。
【词义注释】
(1)道:王本作“士”,傅奕本及帛书《老子》乙本均作“道”,较合经文原旨,今据改。
(2)强:读qiáng,勉强。
(3)容:形容,描述。
(4)豫:古同“预”,事先有准备。
(5)犹:犹豫,迟疑不决的样子。
(6)俨:庄重的样子。
(7)涣:散开,溶解。
(8)释:消释,融化。
(9)敦:读dūn,敦实,厚重。
(10)朴:未加工的素材。
(11)蔽:古通“敝”,破旧。
(12)而:王本作“不”。任继愈注:“‘不’字可能是‘而’字错写的,古代篆文‘不’与‘而’字形很相近。”易顺鼎、高亨等人亦均认为系“而”字之误,今据改。
【白话译文】
自古以来,凡善于修道的人,常显得微妙玄通,深远莫测。由于难测,只能作大致描述:遇事戒备,像冬天打赤脚过河;行动谨慎,像许多眼睛盯着他;仪表庄重,像外出作宾客;气度祥和,像冰雪在阳光下消融;敦厚朴实,像未经开发的素材;胸怀宽广,像敞开的河谷;处世随俗,像泥沙俱下的江河。谁能使浊流止歇?宁静下来才会徐徐澄清。谁能使安稳久长?常动不息才能徐徐得生。能保持此种境界的人,在于不自满盈。正由于不自满盈,所以能历旧而弥新。
【原意解说】
道不可道,不可名。所以善于为道的人同样难以名状,只能勉强加以描述:警觉、谨慎、庄重、朴实、祥和、随俗,似浊非浊,亦动亦静,徐清徐生,安恬自适,永保谦虚。这是老子对有道者外在形象与内在素质的描述。而“不欲盈”则是其内在的本色。这段文字也可看作老子本人修养的自白。