【经文校正】
大道废,焉(1)有仁义(2);智慧(3)出,焉有大伪(4);六亲(5)不和,焉有孝慈(6);国家昏乱,焉有正(7)臣。
【词义注释】
(1)焉:王本无此字,帛书《老子》甲、乙本均作“安”,竹简《老子》作“焉”。“焉”、“安”古通用,作“乃”字解。于义为胜,故予增补。
(2)仁义:仁是仁慈,义是正义。韩愈说:“博爱之谓仁,行而宜之之谓义。”这是中国儒家倡导的治国主张。
(3)智慧:通常指人对事物的分析、判断以及创造、发明的智力,此处则指人们用于谋私的心计。颇有贬义。
(4)伪:虚伪,做作,掩盖真相。
(5)六亲:指父、子、兄、弟、夫、妇。
(6)孝慈:指父母、子女之间的正常关系。《大学·传第三章》有:“为人子,止于孝;为人父,止于慈。”
(7)正:王本及多种今本均作“忠”,傅奕本作“正”,帛书《老子》甲、乙本均作“贞”,竹简《老子》作“正”。“贞”、“正”古同。按:“忠臣”不符合老氏本意,而“正”则恰好与“昏乱”相对,故予改正。
【白话译文】
大道废弃,于是出现仁义;智巧滋生,于是有了诈伪;家庭矛盾增多,于是提倡子孝父慈;国家陷于昏乱,于是出现清正之臣。
【原意解说】
本章是对上章讲的四种治道作深层次的分析。老子认为:只有体现无为之道的德治,最符合人类意愿;故美之为“太上”。其余几种形式,均属有为范畴,而有为必有败;其中三、四两种形式不受百姓欢迎是显而易见的;即使是为后世“圣人”所鼓吹的仁政(即第二种形式),老子亦不以为然;认为它不过是大道废弃后的产物,是某些所谓圣人对人类社会的误导。正是由于这些名分的确立,才使得不仁不义、不忠不孝或假仁义之名、行盗窃之实等等社会现象愈演愈烈,使人类陷入难以自拔的恶性循环。