登陆注册
24589300000019

第19章 带着银扣子的小伙子

The Island of Mull was rough like the little island.

There were no paths,nothing except bog andbig stones. I saw smoke rising in the distance,andwent forward towards it. In the early evening I cameto a house. An old Highland gentleman was sittingin the sun outside and smoking a pipe.

马尔岛象那座小岛一样,也是崎岖不平,无路可走,到处都是沼泽地和一块块的巨石。我看见远处炊烟袅袅,于是就朝着那个方向走去。

太阳快落山时,我来到一座房子跟前。一位年老的高地绅士坐在房子外面,抽着烟斗晒太阳。

He spoke little English,but he gave me newsof my companions. They had reached land,and hadstayed in that house.

他讲不了几句英语,但还是说清了我那几位伙伴的情况。他们已经上了岸,并且在那座房子里住过。

“Wa s the re one with clothe s like a ge ntlema n?”Iasked.

“有一位绅士打扮的人吗?”我问道。

He said one was not in seamen’s dress. 他说有一个人,衣着不象水手。

“Ah,”I said,and did he have a hat with feathers?”

“啊,他是不是戴着一顶插有羽毛的帽子?”我紧接着问道。

“He ha d no ha t,”he replied.

“他没有戴帽子。”老人回答说。

Perhaps Alan had lost his hat. Then I rememberedthe rain and smiled. Of course,Alan kept hishat under his coat!He loved his fine clothes.

也许艾伦把他的帽子丢了。我随即想起当时下着雨,就暗自笑了。

不用说艾伦把帽子揣在怀里了!他对自己的华丽衣服是爱护备至的。

“Oh,”the old gentleman said suddenly,“a reyou the la d with the s ilve r button?”

老人突然的道;“噢,你是不是带着银扣子的小伙子?”

“Ye s ,”I said,and showed it to him. 我 说:“是的。”说完就把那颗扣子拿出来给他看。

“We ll,the n,”he said,“I ha ve a me s s a ge fo ryou. You mus t follow you r frie nd to his own co untry,by Toros a y.”

“哦,好吧。有人给你留下话,叫你务必取道托罗塞,随后赶到你朋友的家乡。”

He took me into his house and introduced meto his wife. They listened to the story of my troubles.

They gave me food,and I fell into a deepsleep. The good people let me lie there till nextday. They refused money for their kind help.

他把我领进他的家,并把我介绍给他的妻子。他们听我讲了自己的不幸遭遇,给我弄了饭吃。然后我就呼呼睡着了。这两位好心的老人让我一直睡到第二天。后来我要给他们付钱,但他们拒不肯收。

My strength had come back,and my throat wasmuch better. The news about Alan had cheered meand I went on my way.

我的体力恢复了,嗓子也好多了。打听到艾伦的消息我感到振奋,便又上路了。

I met few people. All the Highlanders werepoor in that wild country. They knew little English,and could not explain the,way to Torosay. I wandereda great deal. I stayed one night at a smallhouse. For five shillings the man gave me a bed.

He said he could guide me the next day; but hecheated me and did not take me far. Another manwanted my money,but I escaped from him.

路上没有碰见什么人。那是个穷乡僻壤,住在那里的高地人都很穷。他们不怎么懂英语,给我讲不清楚到托罗塞怎样走法。我走了好多冤枉路。我在一座小房子里过了一夜,主人收了我五先令的住宿费,并说他第二天可以给我带路。可是他骗了我,并没有带我走多远。另一个人也想向我要钱,不过我没有上他的当。

At Torosay I found an inn,and slept well.Afterfour days’travel,I was now strong and fit.

我在托罗塞找到一家小客店,美美地睡了一觉。经过四天的旅行,我的体力恢复了,感到很有精神。

There was a regular ferry boat from Torosay toKinlochaline. This was the nearest place on themain coast . The boatman was Nei I Mactch andMarob was one of the names of Alan ’s clan. Alanhad sent me to the ferry. The boat was full,but Ihad to speak to Neil.

从托罗塞到金罗查林有一条渡船,定时摆渡。金罗查林是苏格兰离海最近的地方。船夫名叫尼尔·麦克罗勃。麦克罗勃是艾伦部落的一个姓氏。是艾伦叫我到这个渡口来的。船上已经挤满了人,可是我有话给尼尔讲。

At Kinlochaline I got him on one side.

到了金罗查林,我把他叫到一边,说:

“I am looking for s ome body,”I said,“whos ename is Ala n Bre c k. ”And I offered him a shilling.

“我在找一个人,名叫艾伦·布雷克。”说完就掏出一个先令给他。

He was angry. 他生气了,说:

“This is a n insult,”He said.“It is not the wa y ofa ge ntlema n .”

“你这是糟蹋人,一个正人君子是不应该这样办事的。”

I saw my mistake. He was poor,but be wasproud like Alan.

我 明白自己错了。他虽然穷,可是象艾伦一样,自尊心很强。

I she wed him the button. 我给他看了看那颗钮扣。

“We ll,”he said,“if you a re the la d with the s ilver button,I ha ve orde rs . I Will he lp you . But youough t ne ve r to s pe a k of Ala n Bre c k,or offe r your dirtymone y to a Highla nd ge ntle ma n.”

他说;“噢,只要你是带着银钮扣的那个小伙子,我已经接到了命令,要帮助你的。不过,你绝对不应该提起艾伦· 布雷克的名字,也不应该把你的臭钱塞给高地的一位绅士。”

He gave me Alau ’s message. I must sleep atthe inn at Kinlochaline. Next day I must cross Morvenand spend the night with a friend of Alan ’s.

他告诉了我艾伦留下的话,叫我一定在金罗查林的旅店里过夜,第二天必须翻过莫尔温山,到艾伦

The third day I must cross two lochs. Then I mustask my way to Duror in Appin. I must find thehouse of James of the Glens. This was at Aucharn.

的一位朋友家里歇脚。第三天必须渡过两个海湾,然后打听去亚品地区杜洛地方的路,再在奥查恩找到格伦斯家族的詹姆斯家。

Neil told me I must avoid Whigs,Campbellsand red - coats. I must hide in the heather if I metthem. He thought I was a Jacobite.

尼尔说我一定得避开辉格派、坎贝尔家族的人和红外套,万一遇到他们就躲在灌木林里。他还以为我是个约各派呢。

The inn at Kinlochaline was a bad one,but Iwas able to sleep. Next day I met a minister. Hetravelled about the Highlands,and his name was MrHenderland. He was reading a book about the Biblein Gaelic. Mr Campbell of Essendean had translatedthis book. This made us friends,and we walkedon together.

金罗查林的客店很糟糕,不过我还将就着能睡。第二天,我碰到一位牧师。他在高地一带巡回传教,姓亨德兰德。他在读一本用盖尔语写的介绍《圣经》的书。这本书是埃森迪恩的坎贝尔先生翻译的,因此,我们成了朋友,就结伴而行。

We spoke of the Red Fox and the Appin tenants.

He said it was a very bad thing.“J ame s Ste wart of the Gle n s is h a lf - b roth e r to Ards hie l. He is aha rd ma n. He ma ke s the te na nts p a y a s e c ond re nt.

And the re ’s Ala n Bre ck-”

我们谈起红狐狸和亚品地区佃户的事。他说那是一件很糟糕的事。“格伦斯家族的詹姆斯· 斯图尔特业阿希尔的异母兄弟,待人很刻薄。他要佃户们交第二次租。还有艾伦·布雷克--”

“Ah!”I said.“Wh a t a bout him?” “啊,他怎么样?”我问。

“He ’s a bold ma n,”Mr Henderland answered.

“He will do a nything a nd kill a ny ma n. He is J ame s ’sbe s t he lp. But I re spe ct him.”

享德兰德先生回答说:”他是个勇猛的人,什么事都干得出来,什么都敢杀。他是詹姆斯的主要帮手。

不过,我尊敬他的为人。”

“And Colin Ca mpbe ll?”I asked. “那么,科林· 坎贝尔呢?”我问道。

“He ha s difficu lt work. He is c oming tomorrowwith re d coa ts to drive out th e te na nts . The AppinS tewa rts a re fie rce a nd bra ve . I be lie ve the y will killhim.”

“他们差事可不容易。他明天要带红外套来,把佃户们赶出家门。

亚品地区的斯图尔特人凶悍。我估计他们会干掉他。”

Mr Henderland enjoyed my company. Hekindly invited me to his home for the night. It was alittle house on the shore of the Linnhe Loch.

享德兰德先生喜欢我他作伴。

他好心邀我去他家过夜。那是一座位干林尼湾边的小房子。

I accepted his in citation,to avoid the house ofAlan’s friend. My adventures with the false guideand angry Neil Macrob had made me afraid ofHighland strangers.

我接受了他的邀请,因为我不想到艾伦那位朋友家里住。那个冒牌向导骗过我,尼尔· 麦克罗勃又跟我发过脾气,因此,我对自己不认识的高地人产生了恐惧心理。

Next day Mr Henderland kindly found a boatmanfor me. The man was going to cross the LinnheLoch into Appin that afternoon. He took me withhim,and this saved me from a long day’s travel .

第二天,享德兰德先生又好心地为我找到一名那天下午要驶过林尼湾去亚品的船夫。我搭上他的船,省了我再跑一整天路。

同类推荐
  • 福尔摩斯探案集·第三卷

    福尔摩斯探案集·第三卷

    阿瑟·柯南道尔的代表作《福尔摩斯探案》从问世到如今,已经有一百多年的历史了,但仍然受到一代又一代侦探小说迷的热烈追捧。这本由吕静莲、于兵、巫慧编译的《福尔摩斯探案集》分4册,精选了其中27个具有代表性的故事。让我们翻开本书,跟随着福尔摩斯的脚步,一同进入惊险的凶案现场;透过他智慧的眼睛,仔细观察凶手遗留下来的蛛丝马迹;运用他缜密的思维,对案情进行细致严谨地剖析,一步步地抽丝剥茧,巧妙地揭开那些凶案背后的真相。
  • 自由故

    自由故

    《自由故》收录了《自由故》《夜无眠》《隐形的女人》三部中篇小说,讲述了三个知识女性的故事,她们因自身的敏感要在时代的疼痛之外承受更多的命运的张力。作者对女性人物内心的挖掘与探索,可谓淋漓尽致。
  • 清平山堂话本

    清平山堂话本

    提到中国古代短篇小说集,人们会想到“三言二拍”,或许还能多说出几个来(如《清平山堂话本》、《京本通俗小说》、《二刻拍案惊奇》等)。确实,中国古代通俗短篇小说集,在最著名的“三言二拍”之外,有介绍、传承价值的,还有几十部,它们同样是古人精神与智慧的表徵,同样是我们一笔宝贵的文学遗产,只是它们被掩盖在了“三言二拍”的光芒之下,没有被充分地介绍给广大读者而已。古代通俗短篇小说的创作实绩,在中国古代小说史上有着不可磨灭的意义。
  • 十九层上仙

    十九层上仙

    修炼千年,她终于成为百花仙子中的一员。可是刚登上这个职位没多久,她就不小心……撞破了天后与魔君的奸情。年幼无知的她向天帝打了小报告。最后赏赐了她九九八十一道天雷后,踢出仙界。背负诅咒,在凡间轮回。两百年后的一天,偶遇地狱十九层的提命阎君。他为她重塑仙身,带回地狱十九层,从此她成为了地狱十九层里唯一一位女的命轮使者。为了守护命轮,她必须去往三界,将命轮中出现名字的那个人找到,杀死。
  • 紫青双剑录(第三卷):神驼 夺宝(经典系列)

    紫青双剑录(第三卷):神驼 夺宝(经典系列)

    《蜀山剑侠传》为「天下第一奇书」,经过增删、续写之后,改名《紫青双剑录》,自成面目,情节曲折离奇,而在结构上,其大体上各自独立的特点,也使得每一本分卷独立成篇,不会有前后不连贯之感,都可以看得人津津有味。本卷开宗明义的「侠女」,可以是单指李英琼一人而言,也可以指许多侠女。本卷写她得紫郢剑的经过,热闹非凡;本卷故事中,还包含了十分奇特的天狐宝相夫人一对女儿寒萼、紫玲和苦孩儿司徒平的情缘交缠。全书之中最穷凶极恶的一个邪派妖人,绿袍老祖,也在这一卷出现,还有西方野佛、五鬼天王尚和阳、怪叫化凌浑等厉害人物,构成了这一部好看的小说。
热门推荐
  • 彐火

    彐火

    自生之初,彐火繁身。从死之始,彐火始动。九天三界安在?地狱天国何为?荐于东方玄学的异次元之旅,因彐火而拉开!
  • 卡片之胜者为王

    卡片之胜者为王

    一款火爆的游戏,造就了一个竞技场。一场又一场的战斗,造就了无数的英雄,讲诉了无数令人热血沸腾的故事。说到底竞技还是铭刻在人类的血液之中的……
  • 你比富人少什么

    你比富人少什么

    本书分析了造成穷人艰难处境的部分原因,指出了穷人自身的种种弱点及社会环境对穷人的不利影响,以现实的态度和辛辣的笔锋,探寻穷人的幸福之路。
  • 第七号变异体

    第七号变异体

    一场突如其来的变故,把林阳卷进了一场诡异离奇的科学研究所导致的世界灾难当中,本以为只是简单的虫潮,可当灾难进入第二阶段的时候,他们才知道,这场灾难的目的居然是复活远古众神
  • 蒙尘曲

    蒙尘曲

    在这魔法与蒸汽轰鸣的片大地上一曲壮丽的史诗正在谱写以献给那早已死于神渊的神明
  • 血眼魔君

    血眼魔君

    一位顶级的风水大师,被人无辜陷害!只因无背景!无实力!无地位!重生到达一个,充满神秘的魂灵大路!一切靠自己!走上人生的巅峰!
  • 聆听史诗丛书-格萨尔王传:英文

    聆听史诗丛书-格萨尔王传:英文

    《聆听史诗丛书-格萨尔王传:英文》是藏族人民创作的世界最长的英雄史诗。藏族是一个崛起于青藏高原的古老民族。很久以前,藏族的先民便生息在高山雪域之中,经过漫长的历史变迁,部落的迁徙与战争,分分合合,逐渐融合成为现今的藏民族。
  • 我的傲娇美女鬼仆

    我的傲娇美女鬼仆

    获得了一个捉鬼的手机app,生活从此浪的不行了。
  • 腹黑总裁逼婚:老婆你别动

    腹黑总裁逼婚:老婆你别动

    “喂,夺走了我的东西,除非还我,我才让你走”“什么东西?””我的心“本文纯属乱文,附带玄幻,看着点坑哈~~~
  • 慕先生,转身别回头

    慕先生,转身别回头

    老公离家出走四年,他丢了初恋,她弃了爱人。他们被捆绑在一段没有感情的婚姻里,慕北琛走了四年,梁暖暖静了四年。本以为,可以安稳的度过五年之期,却被老爷子的一道怀孕圣旨打乱。他们之间的纠缠自此开始,却无法了结……初恋情人的回归,爱人哥哥的报复,将他们的生活搅得天翻地覆,散了婚,断了情。梁暖暖以为自己的人生终于可以风平浪静了。慕北琛却将她牢牢的困在身前,“慕太太,哪走?”“慕先生,我只是你的前妻。”