登陆注册
26817300000018

第18章 译后记

我虽然在童年时就读过王尔德童话的译本,但要到1990年至1992年在复旦大学外文系攻读英美文学专业硕士时,才系统地通读了他的全部作品。

当时我的导师是任孟昭副教授。任老师在“文革”期间曾受迫害造成她后来腿脚不便,平时不来学校。我每次都是从家里或复旦骑一小时自行车,到她当时在中山北路武宁路的家。一开始我想写的硕士论文题目是塞缪尔·贝克特的几部小说,《墨菲》、《马特》等都是很少人读的艰深、晦涩的作品,现在看来很无趣,但有许多“主义”方面的内容可写。我跟任老师说了我的打算之后她说:“贝克特我不太熟。我在你前面的一个学生写的是王尔德,你就写王尔德吧!”

我就找了一部王尔德的作品读了起来,越读越喜欢,越读越被他深深地吸引。

记得写论文那时正碰上祖母生病,而父母工作又很忙,我照顾着她,一有空就坐下来读王尔德,不但读了他广为人知的剧本、小说,还读了他的诗歌、评论文字和书信,可以说他已出版的所有作品都读了,当然还有其他许多相关的文字,比如他的传记、研究他作品的专著等等,并最终写出了一篇我迄今仍觉得质量还过得去的论文。

此后我并未把王尔德抛诸脑后。从那时起直到现在,二十多年来,王尔德一直是我的主要研究兴趣之一,尽管我后来又读了莎士比亚研究方向的博士,兴趣也从王尔德扩展到了整个唯美主义运动和颓废派。我出的两本文集《诗意的微醺》和《那充满魅惑力的舞蹈》,里面都有相当部分是关于王尔德以及与唯美主义运动相关的其他人物的文章。

王尔德的童话作品总量不大,加起来只有九篇,还有六篇散文诗,篇幅很短但寓意深长,在各种英文版本里也常常和王尔德的童话收在一起出版,这次也一并翻译了。

我这次翻译所依据的,是1989年Harper&Row据Collins出版社在1966年出版的CompleteWorksofOscarWilde重印的版本。

在翻译过程中,除了尽量忠实地转达王尔德文字的原意外,在翻译文字的风格上我也有许多的考虑。比如他的散文诗,在风格上是模仿英王詹姆士一世钦定的《圣经》英译本(KingJamesBible)的,用的是带中古英语痕迹的现代英语。这主要表现在人称代词的用法和动词变位上,比如人称代词“你”的主格用“thou”而不用“you”,“have”的第二人称单数现在式用“hast”而不用“have”。

除此之外,还有其他模仿钦定本《圣经》文体的特点,如常用and来开始一个句子:“AndtherewassilenceintheHouseofJudgment.”还有就是句子比较短小,用简单有限的词汇和频繁的重复,来模仿钦定本《圣经》古奥、质朴的文体。这许多的重复,还模仿了民歌和诗歌的那种一唱三叹的特点。

这些风格特点,有些是可以直接移植到译文里面去的,有些则不行,比如中文的动词根本没有变位,也就无法表现原文中中古英语和现代英语动词变位的不同了。

为了表现原文的古奥、质朴的特点,我还特地研读了《圣经》的中译本(和合本)。

和合本《圣经》很有风格上的特点。现代汉语常用两字词,而我发现和合本《圣经》的风格特点,很大程度上是由译者常用一字的名词和动词来造成的。比如:“神的国,如同人把种撒在地上,黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长。”(《新约·马可福音·第四章》)“盐本是好的,若失了味,可用甚么叫他再咸呢。”(《新约·马可福音·第九章》)这一点我在译文里也有所模仿,比如:“可是你已经赦了我的罪,而这路又是条快乐的路。”(《行善者》)“你把香水洒在他们的发上,把石榴放在他们的手里。你用藏红花染红他们的足,又在他们前面铺上地毯。”(《审判所》)王尔德收在《石榴屋》这本集子里的四篇童话,尤其是《西班牙公主的生日》,在风格上特别复杂:段落特别长,句子结构也常常很繁复,不像王尔德在他最好的作品里所用的那种凝练、简洁、明快的风格。这种繁密的文字,翻译起来特别困难,读者阅读的时候也会感觉比较吃力。

因此,在遇到过长的描写性段落的时候,我采取更多分段的方法,来降低读者的阅读难度。当然,在其他方面,我还是尽量地贴近原文的风格来翻译。

如前所述,我在童年时就读过王尔德童话的中译本,至于是谁译的我记不得了,因为小孩子是不会对这种信息感兴趣的。因为我汲取过较早译本的养料,不在此多做批判。

现在市面上比较多的是林徽因与巴金的译本。林徽因在1923年,在她还只有十九岁的时候翻译了王尔德的童话《夜莺与玫瑰》,以笔名“尺棰”发表在12月1日的《晨报五周年纪念增刊》上。这是我们唯一确切知道是她翻译的王尔德童话。至于现在坊间的数种“林译”《王尔德童话集》,其中的内容除《夜莺与玫瑰》(甚至这一篇的文字,也与林徽因登在《晨报》上的文字有出入),其他是否是林译,还得打个问号。

巴金先生是我崇敬的前辈文人,一生有许多的译作。他的《王尔德童话》译本,是在1946年至1947年间翻译的,可以说相当忠实,而且可贵的是有他自己的风格。

但是,从1947年到现在,六十多年过去了,当时的语言,放在今天来读难免会有觉得过时的地方。比如《了不起的火箭》里火箭说了这么一句话:“Wheneverweappearweexcitegreatattention.Ihavenotactuallyappearedmyself,butwhenIdosoitwillbeamagnificentsight.”巴老译为:“不管什么时候,只要我们一出场,我们就引起广大的注意。实在说我自己还没出场,不过等我出场,那一定是一个壮观。”

这里面的“广大的注意”和“一个壮观”,在今天读起来总有些拗口。不如译为:“只要我们一露面,就会引起众人瞩目。我还没在公众场合露过面,但要是我出场的话,那一定会是个壮观的场面。”

还有些偶然的错误。比如在《渔人和他的灵魂》里渔人对女巫说过这么一句:“IfthoukeepestnotthepromisethatthoumadesttomeIwillslaytheeforafalsewitch.”巴老译为:“要是你不遵守你给我的诺言,我就要把你当做一个假的女巫杀死。”但这里“false”这个词不是假的意思,而是“不守信”的意思,我把它译为:“你要是不遵守对我的诺言,我就把你当做不守信的女巫杀掉。”

又比如说这么一句:“Thewine-sellerselbowtheirwaythroughthecrowdwithgreatblackskinsontheirshoulders.”巴老把这一句译为:“卖酒的人肩头扛着黑色大皮篓,在人群中用肘拐挤开路。”但skin在这里其实是装酒的皮袋,而不是皮篓,我译为:“卖葡萄酒的肩上扛着黑色的大皮囊,用胳膊肘推着挤过人群。”

又比如“hekissedthecoldredofthemouth,andtoyedwiththewetamberofthehair”这一句,巴老译为“他吻着她那冰冷的红唇,拨弄着她头发上打湿了的琥珀”,但这里“琥珀”其实是比喻小美人鱼头发的颜色,我译为“他亲吻着她冰冷的红唇,抚弄着她琥珀色的湿发”。

这种错误在翻译作品中在所难免,我也难保我的译作中没有错误,这也就是为什么我们不断需要新的名著译本的原因。在某种意义上,所有译本都是过渡性译本。在我的译本之后,如果人们对王尔德的作品继续有兴趣并且产生了新的理解,也会产生新的译本。

还有的错误是因为对唯美主义缺乏了解造成的,因为巴老有深入了解的是无政府主义,而不是唯美主义。比如《少年国王》里有这么一句:“Therebeingsomeofthemwhohadstillquitenaturalmanners,whichinacourtieris,Ineedhardlysay,averygraveoffence.”巴老译为:“因为他们中间有几位还不谙熟朝礼,朝臣而不谙熟朝礼,不用说,这是大不敬的事。”

这里巴老其实是把意思给译反了,因为他不知道对唯美主义者来说,做作而不是自然,才是好的。我把这句译为:“他们当中有几个行起礼来态度还是不够做作,而这,不言而喻,对朝臣来说是很严重的过失。”

作为一个王尔德的研究者,我相信自己在翻译他的童话时,能把在这二十多年的时间里积累起来的对王尔德和整个唯美主义运动的研究经验,融会到我的译文里去。这大概就是我这个译本的长处吧。至于效果究竟怎样,还有待读者的检验。

谈瀛洲2014年9月

同类推荐
  • 梦醒黄昏

    梦醒黄昏

    柳萌不仅“为他人作嫁衣裳”编辑出版了许多好文好书,自己也勤于写作,出版文集二十余种。柳萌的散文,其文风既不故作高深,也不忸怩作态,文字朴实无华,叙述行云流水,感情丰富多彩,读着就如同他平常谈话一样亲切自然。他文如其人,为文为人都是有情有义。《梦醒黄昏》收集了柳萌近年来的经典散文百余篇,分为远年回声、四十风情、心海波澜、文苑赏花、艺文情事、友谊链接四个部分。柳萌的散文,其文风既不故作高深,也不忸怩作态,文字朴实无华,叙述行云流水,感情丰富多彩,读着就如同他平常谈话一样亲切自然。
  • 志摩美文

    志摩美文

    同他的诗歌一样,徐志摩散文散发着浓郁的抒情气质,是其个人身心的真诚表白。无论是“草青人远一涧流”的淡雅篇什,还是“凤鸣碧梧暗香浮”的浓艳之章,均无一不是其真挚情情的流泻,是他诗歌另一形式的异化与延伸……这,使得他的散文少了些理性与思辨,氲氤于字里行间的,是一团团浓得化不开的情思。徐志摩的散文非常情绪化并富有个性:《印度洋上的秋思》《我所知道的康桥》《欧游漫录》等满含着玫瑰花般的浓艳与葡萄酒般的醇香;在《伤双栝老人》《我的彼得》等篇章里,缱绻的情丝则如溪涧水般静静流淌……本书汇集徐志摩感怀、记游、叙事之散文精品,分“屐痕”、“自剖”、“心香”、“文思”四辑。
  • 中华诗词名句鉴赏(中华古文化经典丛书)

    中华诗词名句鉴赏(中华古文化经典丛书)

    本书搜集了大量的中华诗词中的经典名句,并配有解析,如“一日不见,如三秋兮”、“树欲静而风不止”、“英雄一入狱,天地亦悲秋”等。荟萃了流传久远、脍炙人口、有欣赏和实用价值的名言佳句两千多条,编选的典籍从孔子整理的《诗经》到民国时期的著作,历两千多年。一书在手,尽览中国诗文词曲千古绝唱;开卷有益,领略宠中华民族文化千年辉煌。注释准确疏通词义,言简意赅,权威考证。鉴赏精辟,深入浅出,优美精当,陶冶情操。
  • 年轻时:张颐武解读人生警语

    年轻时:张颐武解读人生警语

    本书是北大教授张颐武最新散文集,本书为作者的华丽转身之作。作者在这本书中一改大学教授以往在大家心目中的刻板印象,不谈学术,只谈为人处世之道,是作者少有的一本适合不同读者的老少咸宜的正能量读物。正如本书序言中所说:古人洞穿人情世故的通达,生命思考的透彻,待人接物的谦和,学习追求的执着都让我们有茅塞顿开之感。看这些人生的警语,常常觉得自己处事的缺点毛病都被说中了,自己的局限和短板以及努力的方向被讲清了,在生活中遇到的问题常常从这样的一句渗透着古人对人生感悟的话语中得到启发。
  • 真情处处(最受学生喜爱的散文精粹)

    真情处处(最受学生喜爱的散文精粹)

    《最受学生喜爱的散文精粹》从喧嚣中缓缓走来,如一位许久不见的好友,收拾了一路趣闻,满载着一眼美景,静静地与你分享。靠近它,你会忘记白日里琐碎的工作,沉溺于片刻的宁谧。靠近它,你也会忘却烦恼,还心灵一片晴朗。一个人在其一生中,阅读一些立意深远、具有丰富哲学思考的散文,不仅可以开阔视野,重新认识历史、社会、人生和自然,获得思想上的盎然新意,而且还可以学习中外散文名家高超而成熟的创作技巧。
热门推荐
  • 末日录

    末日录

    多年以前,父亲对我说,生活在这个世界上,肉体上的折磨不算什么,最糟糕的是精神上的衰竭和堕落,我不希望有一天我在你的眼中完全看不到闪光,看不到爱,看不到生气,这会让我心碎!有一天,我问牧师,怎样才可以让自己上天堂并且不被世上所有的邪恶力量所吞噬,他告诉我,上帝是这么对自己的孩子说的,你们是狼群中的羔羊,既要像毒蛇一样精明,也要像鸽子一样纯白!------------------------------如果本书给你带来了快乐的话,哪怕只有那么的一丁点,小草希望你能留下点什么东西再走,非常感谢!而如果本书给你带来了一些不愉快的情绪的话,小草很抱歉,这不是我的本意,即便小草的书写得再不好,小草也不希望给任何人带来不愉快!小草只是一个只有一个脑袋的新人,所以希望大家能够给予多一点包容和理解!谢谢大家......
  • 雍王卫

    雍王卫

    出身大宋皇家,贵为皇族龙裔,“雍王卫”立风云潮头,经九百年家国风雨,凡七百年韬光,近三百年隐身,于民国乱世中重现世间江湖。“雍王卫”新一代的领军人雍铭携精锐的“四大卫”在这个风云际会的年代中将会“重书春秋万里山,潜龙出海啸九天”。
  • 幼虎天灾

    幼虎天灾

    重生之后变成一只幼虎,绝望之时,进化系统来临。斩尽世间一切万物,一只幼虎,也能成为,一只毁天灭地的圣虎。
  • 八荒刀帝

    八荒刀帝

    七域八荒谁猖狂,吾以吾刀斩玄黄!万族争锋谁称王,刀帝之名镇洪荒!少年苏衡,偶得帝道传承,闯神魔禁地,脚踩群雄血骨,再铸八荒刀帝的无上威名!感谢阅文书评团提供书评支持!
  • 天谜之路

    天谜之路

    一个充满谜的婴儿,成长之路,注定不凡。他的路,自称为天谜之路。自上古就存在,却出生于当代,他将掀起怎样的风暴。血脉逆天,奇遇连连,却饱受磨难。天谜之路,敬请期待。。。
  • EXO之从开始爱上你

    EXO之从开始爱上你

    那天我见到你,你的一切便刻在了我的心里。从那天起我便爱上了你。
  • 三界淘宝店主

    三界淘宝店主

    做淘宝能做到三界?而且还火的不行?!月宫嫦娥仙子代理内衣,掀起仙界内衣风。一代神医华佗老先生慷慨赠送毕生绝学,这都不算啥。喂,猪兄你别急,一会咱私聊,等等!二郎真君你说啥?换几支口红?别闹了,老君前几天还嚷嚷着要跟我换东西来着,这事你别急哈。唉唉......后面的人安静......阎王老哥啊,那爱疯手机没问题!一会咱再谈谈生死簿的事哈;哎呦喂,魔主您来了,您请上座!就这样,作为一个新时代的淘宝店主,梁顺打着“网兜天下奇物,样样让君满意”的旗号,开启开挂人生。ps:换了几个名字,憋了好长时间,终于打算上传了,求个推荐、点击、收藏........总之啥都要就是了,谢谢大家。 《店主》QQ群:948406454
  • 都市世界之旅

    都市世界之旅

    苏一诺没有什么大志,只想谈几场齁甜齁甜的恋爱,和相爱的人一起幸福的生活。于是,苏一诺便是《最好的我们》中的余淮,《少年派》中的钱三一,《左耳》中的许弋,《微微一笑很倾城》中的肖奈,《致我们暖暖小时光》中的顾未易,《独家记忆》中的慕承和,《男人帮》中的顾小白,《十八岁的天空》中的古越涛,《亲爱的热爱的》中的韩商言,《白夜追凶》中的关宏峰,《人民的名义》中的侯亮平,《咱们结婚吧》中的果然,《我的体育老师》中的马克。。。PS:这是一本无限流的都市日常文
  • 死亡年代

    死亡年代

    危机四伏的城市中,一条条在绝望中寻求希望的人们。机械化的身体,无限制造金属元素的“觉醒者”,随意制作的钢刀,却可以划破连子弹都无法杀死的丧尸,御剑飞行?用意念控制飘渺神剑,飞行绝不是问题。绝色丧尸,红粉骷髅,危机重重!
  • 宿主她又把世界玩坏了

    宿主她又把世界玩坏了

    虚假的墨汐:作为一个合格的代理主神,管理万千小世界都是日常。什么?有小世界失控了?一个女生极度崩溃把世界搞崩了?赶紧的,发个系统给我,让我去拯救世界!真实的墨汐:作为一个合格的大佬,骚断腿,日作死,把别人玩坏都是日常什么?有小世界失控了?没事,不怂。什么?一个女生极度崩溃把世界搞崩了?不慌,我还能浪。什么?让我去拯救世界?拜拜不送。什么?让我随便浪?emmm不了什么?他回来了!!!现在立刻马上,把系统发给我,不然……又骚又浪还爱玩的偏执女大佬X