登陆注册
28685900000001

第1章 Penser, vivre et échanger en Poètes.

Pour célébrer le 5ème anniversaire du Printempsdes Poètes en Chine, nous avons décidé de publier uneanthologie de quelques poèmes des poètes fran?ais invitésdepuis 2005. Cet ouvrage est le fruit d’échanges fructueux,de regards complices, de confiance réciproque entre lepasseur de poème qu’est notre ami Shu Cai et tous les poètesrencontrés. Sans son implication constante, ni le Printempsdes Poètes, ni cette anthologie n’auraient pu voir le jour.La sélection des poèmes chinois et fran?ais présentés danscette anthologie invite à inscrire dans la durée ces contres

annuelles.La première saison de ce Printemps a eu lieu pendantles Années Croisées Culturelles France-Chine en 2005 gr?ceau soutien de l’Ambassade de France à Pékin mais aussigr?ce à l’engagement généreux des poètes chinois et fran?ais

et à celui de l’Association Textes et Voix dirigée par NadineEghels. Depuis cette élégante initiative, nous avons souhaitéconsolider les liens de création et d’amitié noués ensembleen faisant du mois d’avril le mois des poésies francochinoises.

Plus largement, ce recueil rend hommage à ce qui dansles cultures chinoise et fran?aise nous identifie pleinement, lamélodie des mots à voix haute. La musicalité de nos langueset cultures respectives impose d’être entendue chaque année.

Depuis cinq ans, la parole, la voix, les mots, les gestesaussi se télescopent pour explorer, entendre des notes auxsonorités dissemblables mais aux messages d’ouverture,de tolérance et d’échange, identiques. Chaque Printemps,comme un rituel, une ode à la voix, pendant quelques jours,les poètes fran?ais et chinois passeurs de mots et d’émotionécoutent et parlent, disent et lisent, enregistrent des ondes

sonores inattendues ; nouvelles, surprenantes d’intemporalitéqui au-delà de la compréhension des textes diffusent desvibrations poétiques qui touchent. Le poème est avant toutune musique émotionnelle, il s’écoute peut-être encore plus

qu’il ne se lit pour transmettre notre identité dans le respectet la diversité des cultures.

Les poèmes réunis dans ce recueil ont été lus à hautevoix en fran?ais et en chinois, à Pékin, Suzhou, Hangzhou,au Qinghai, à Xi’an, Shanghai, Chengdu se propageant ainsicomme des psaumes véhiculés au fil des itinéraires.

Je remercie tous ceux qui d’une fa?on ou d’une autres’exposent en pensant en poètes mais aussi ceux qui lespublient avec courage parfois, difficulté sans aucun doute.

Les poètes ont accepté de vous offrir gracieusement leurstextes, libres de droits, afin de permettre à l’éditeur chinoiscette publication. Cette offrande reflète la générosité del’être-poète. Musicalité des mots, éloge du dire, chacunexprime dans sa langue la puissance du verbe, l’élégancedu style et l’actualité d’une démarche intellectuelle qui sedistingue d’une littérature commerciale.

Je remercie aussi tous ceux qui luttent pour faire vivrela poésie, en particulier les traducteurs, les éditeurs, lespoètes de Chine et de France : Lin Mang, Liang Ping, LuoYing, Che Qianzi, Chen Dongdong, Zhai Yongming, PanWei, Dong Qiang, Xin Ju…encore Tang Xiaodu, critiqueet directeur de l’Institut de Recherche en Culture et Art duPamir, Xu Wei, poète et directeur du Palais de la Culture deChaoyang, Fan Xing de Star Theater, Li Jianhua, écrivainet directrice-adjointe du Département de la Rédaction desEditions de la Littérature et de l’Art de Beiyue. Enfin gr?ce

à la sensibilité, l’écoute et la disponibilité du poète ShuCai, ce festival s’est inscrit dès le début dans la pérennité.

Qu’il en soit ici remercié personnellement et au nom del’Ambassade de France en Chine.

Pékin, 5 mars 2010

Christine Cornet

同类推荐
  • 走向梦中的远方

    走向梦中的远方

    本书是一本绝对与众不同的写物随笔,里面长长短短的句子里,既有张爱玲式的才情飞扬,又有李清照式的闲愁悠悠,文风孤绝清艳。作者通过唯美、感伤而灵动的语言,牵引出一段段青涩晶莹、暗香隐约的少年情怀。
  • 晨曦在歌唱

    晨曦在歌唱

    本书分为眼神、背影、动作、物语、行吟五辑,主要收录了晨曦在歌唱、白露的姿态、秋天在高树、再见了,后园、无端想起一个人等作品。
  • 闲适中的挣扎

    闲适中的挣扎

    本书收入的文章分为四辑,“阅人”部分以亲历及第一手材料为依据,所涉主要是做编辑的父亲和他熟悉的作家朋友:“涉世”部分是个人经历,包括下乡、就业、旅美及退休生活;“读书”部分包括旧案钩沉、读书札记和影评,其中涉及刘大杰、程鹤西与鲁迅的纠葛,吴清源的民族操守,各依据前所未见的资料做出了澄清;“译文”部分大致是上世纪80年代所作,那时作者泛泛关心过日~本文学,所以译文也包括了不同的文学体裁。
  • 中国现代文学名家作品集——柔石作品集(2)

    中国现代文学名家作品集——柔石作品集(2)

    为深沉严肃所管辖着的深夜的西子湖边,一切眠在星光的微笑底下;从冷风的战栗里熟睡去了。
  • 中国最美的散文

    中国最美的散文

    本书提炼的散文不仅是被公认的上乘之作,更分门别类,意蕴宽广。此外,每一篇散文更是加入了编者的心路花语,与读者分享。我们诚挚地期望,通过本书,能够引领读者登堂入室,管中窥豹,领略中外散文的真貌,同时启迪心智,陶冶性情,进而提高个人的审美意识、文学素养、写作水平、鉴赏能力、人生品位,为自己的人生添上光彩亮丽的一笔。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 将军大大,妾身请辞

    将军大大,妾身请辞

    简介:“说,什么条件”祁煜轩面无表情的说着,眼底却是满满的肃杀,身上散发出一种令人窒息的寒气。紫嫣虽然怕的要死却隐藏的很好,想要离开这里就绝不能表现出自己的怯弱,如是想着,紫嫣便面带微笑道“将军何以这般严肃,妾身的要求将军定不会太为难的”紫嫣此时真后悔独自一人前来见她这位名义上的夫君,简直比冰箱还要冷。。。“如此甚好,夫人也应该明白在这将军府什么是你不应该奢求的”祁煜轩冷冷的说道。紫嫣并未在意祁煜轩话中的言外之意,浅浅一笑道“倘若紫嫣能顺利解决这件事,将军便答应妾身和离可好?”......悠然新作,亲和悠然一起见证紫嫣和煜轩的爱情纠葛吧...O(∩_∩)O
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 救世机甲

    救世机甲

    人类遭到入侵,一些自称“神”的外星人来到地球,他们拥着超能力,占领人类大片领土,并且制造出一种病毒,被传染后就发狂,并突变,人类面临绝种。人类开启了,救世主计划,他发明了一种超能芯片,利用这种芯片,人类制造出了巨型机甲,微型机甲、杀神机甲、人类的反击开始了。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 品莲记事簿

    品莲记事簿

    以死拒赐婚,承恩伯府把自己送上绝路……心思各异的兄弟妯娌,危机四伏的朝堂陷阱……莫名管家的太太侄女,名不正言不顺…….“这内宅从不在我眼中,工具而已。”小女子放下豪言,且看王二小姐如何扭转乾坤。
  • 我的师傅是天才

    我的师傅是天才

    金庸武侠迷成是非来到这个奇怪的世界,第一眼便遇到了一个美女,然而这个美女却丧尽天良的对他下毒手……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 冷傲总裁爱上我

    冷傲总裁爱上我

    兵王会医术,谁也挡不住!一代兵王叶云,回归都市。机缘巧合之下和美丽总裁签下一纸婚约,从而与美女总裁发展着一系列错综复杂的爱恨情仇。