登陆注册
29678700000016

第16章 园丁集/The Gardener(2)

The cage bird says, “Alas for me, I know not the songs of the woodlands.”

Their love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.

Through the bars of the cage they look, and vain is their wish to know each other.

They flutter their wings in yearning, and sing, “Come closer, my love!”

The free bird cries, “It cannot be, I fear the closed doors of the cage,”

The cage bird whispers, “Alas, my wings are powerless and dead.”

O mother, the young Prince is to pass by our door, -how can I attend to my work this morning?

Show me how to braid up my hair; tell me what garment to put on.

Why do you look at me amazed, mother?

I know well he will not glance up once at my window; I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye; only the vanishing strain of the flute will come sobbing to me from afar.

But the young Prince will pass by our door, and I will put on my best for the moment.

O mother, the young Prince did pass by our door, and the morning sun flashed from his chariot.

I swept aside the veil from my face, I tore the ruby chain from my neck and flung it in his path.

Why do you look at me amazed, mother?

I know well he did not pick up my chain; I know it was crushed under his wheels leaving a red stain upon the dust, and no one knows what my gift was nor to whom.

But the young Prince did pass by our door, and I flung the jewel from my breast before his path.

When the lamp went out by my bed, I woke up with the early birds.

I sat at my open window with a fresh wreath on my loose hair.

The young traveller came along the road in the rosy mist of the morning.

A pearl chain was on his neck, and the sun’s ray fell on his crown. He stopped before my door and asked me with an eager cry, “Where is she?”

For very shame I could not say, “She is I, young traveller, she is I.”

It was dusk and the lamp was not lit.

I was listlessly braiding my hair.

The young traveller came on his chariot in the glow of the setting sun.

His horses were foaming at the mouth, and there was dust on his grment.

He alighted at my door and asked in a tired voice, “Where is she?”

For very shame I could not say, “She is I, weary traveller, she is I.”

It is an April night. The lamp is burning in my room.

The breeze of the south comes gently. The noisy parrot sleeps in its cage.

My bodice is the colour of the peacock’s throat, and my mantle is green as young grass.

I sit upon the floor at the window watching the deserted street.

Through the dark night I keep humming, “She is I, despairing traveller, she is I.”

When I go alone at night to my love-tryst, birds do not sing, the wind does not stir, the houses on both sides of the street stand silent.

It is my own anklets that grow loud at every step and I am ashamed.

When I sit on my balcony and listen for his footsteps, leaves do not rustle on the trees, and the water is still in the river like the sword on the knees of a sentry fallen asleep.

It is my own heart that beats wildly-I do not know how to quiet it.

When my love comes and sits by my side, when my body trembles and my eyelids droop, the night darkens, the wind blows out the lamp, and the clouds draw veils over the stars.

It is the jewel at my own breast that shines and gives light. I do not know how to hide it.

Let your work be, bride. Listen, the guest has come.

Do you hear, he is gently shaking the chain which fastens the door?

See that your anklets make no loud noise, and that your step is not overhurried at meeting him.

Let your work be, bride, the guest has come in the evening.

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.

It is the full moon on a night of April; shadows are pale in the courtyard; the sky overhead is bright.

Draw your veil over your face if you must, carry the lamp to the door if you fear.

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.

Have no word with him if you are shy; stand aside by the door when you meet him.

If he asks you questions, and if you wish to, you can lower your eyes in silence.

Do not let your bracelets jingle when, lamp in hand, you lead him in.

Have no word with him if you are shy.

Have you not finished your work yet, bride? Listen, the guest has come.

Have you not lit the lamp in the cowshed?

Have you not got ready the offering basket for the evening service?

Have you not put the red lucky mark at the parting of your hair, and done your toilet for the night?

O bride, do you hear, the guest has come?

Let your work be!

Come as you are; do not loiter over your toilet.

If your braided hair has loosened, if the parting of your hair be not straight, if the ribbons of your bodice be not fastened, do not mind.

Come as you are; do not loiter over your toilet.

Come, with quick steps over the grass.

If the raddle come from your feet because of the dew, if the rings of bells upon your feet slacken, if pearls drop out of your chain, do not mind.

Come with quick steps over the grass.

Do you see the clouds wrapping the sky?

Flocks of cranes fly up from the further river-bank and fitful gusts of wind rush over the heath.

The anxious cattle run to their stalls in the village.

Do you see the clouds wrapping the sky?

In vain you light your toilet lamp-it flickers and goes out in the wind.

Who can know that your eyelids have not been touched with lampblack? For your eyes are darker than rain-clouds.

In vain you light your toilet lamp-it goes out.

Come as you are; do not loiter over your toilet.

If the wreath is not woven, who cares; if the wrist-chain has not been linked, let it be.

The sky is overcast with clouds-it is late.

Come as you are; do not loiter over your toilet.

If you would be busy and fill your pitcher, come, O come to my lake.

The water will cling round your feet and babble its secret.

The shadow of the coming rain is on the sands, and the clouds hang low upon the blue lines of the trees like the heavy hair above your eyebrows.

I know well the rhythm of your steps, they are beating in my heart.

Come, O come to my lake, if you must fill your pitcher.

If you would be idle and sit listless and let your pitcher float on the water, come, O come to my lake.

The grassy slope is green, and the wild flowers beyond number.

Your thoughts will stray out of your dark eyes like birds from their nests.

Your veil will drop to your feet.

Come, O come to my lake if you must sit idle.

If you would leave off your play and dive in the water, come, O come to my lake.

Let your blue mantle lie on the shore; the blue water will cover you and hide you.

同类推荐
  • 一只狗的生活意见

    一只狗的生活意见

    犯错是人之常情,宽恕乃犬类大德,一只特立独行的狗,笑看世间的大情小物。《一只狗的生活意见》是《普罗旺斯的一年》作者彼得·梅尔最幽默的作品。特立独行的小狗仔仔,自认为与文豪普鲁斯特有共同之处,同为法国籍,喜欢思考,喜爱饼干。对于人世间的似水年华,仔仔也有独到的见解。比如在它看来,喝酒这件事,人类总要找个冠冕堂皇的借口;家猫不过是一群自恃清高、不善交际的毛球,手持家猫照片的女人,真是无可救药;思考神秘事件是有损健康的,大部分哲学家不都以疯狂收场,以酒买醉?……怎么样,想和仔仔一起散个步吗?
  • 小说艺术探胜

    小说艺术探胜

    雷达文学评论集,对驰名全国的佳作和活跃于文坛的许多优秀作家,做了颇有见解的评价和深入的品评与研究。对创作中的艺术问题,给予有益的研究和分析。
  • 书香飘过20年:心迹

    书香飘过20年:心迹

    本书内容言真意切,感触点颇多,是山西经济出版社历经20年的珍贵回忆录与成长录,其主要内容为:矻矻征程、浓浓真情、孜孜求索等。
  • 大师讲堂学术经典:嵇文甫讲晚明思想史

    大师讲堂学术经典:嵇文甫讲晚明思想史

    本书收藏整理了傅斯年先生关于“战国子家”和《史记》的珍贵讲义资料,前者概括了诸子百家的源流和特点,后者则开创了现代《史记》研究的先河,两部分内容都是傅斯年巅峰时期的精华之作,至今仍为学界所推崇。对涉及的相关历史篇目做了辑录,在附录部分还精心编撰了傅斯年年谱,具有很强的收藏性和阅读性。
  • 生死大穿越:中国记者西部四大无人区科考探险纪实

    生死大穿越:中国记者西部四大无人区科考探险纪实

    天水日报社张天元同志撰写的《生死大穿越》一书行将付梓,嘱我作序,我有感于他的这种勇敢元畏的探险精神和职业追求,赞赏这次有意义的行动,故欣然应允。作为一名地方报的记者,张天元同志参加了""中国记者2003西部科考探险活动""。这是一次全国性的大型异地采访活动,也是一次极富挑战性的探险活动,对参加者的综合素质有较高的要求。l当时,全国有40多家新闻媒体的100多名记者报名参加,经过激烈的角逐和严格的挑选,只有13名记者当选为探险队队员,张天元同志是其中之一。这次活动要穿越罗布泊、阿尔金山、可可西里和藏北羌塘四大元人区,并进行科学考察和多方面采访报道。
热门推荐
  • 智趣短信1300条

    智趣短信1300条

    《智趣短信1300条》没有无厘头的搞怪和幽默,没有黄段子的翻版和演绎,没有司空见惯的祝福和问候,没有谈情说爱的嬉笑和讥讽。它推陈出新,集中突出“智趣”两字,使大众短信的传播更具有知识性、趣味性和文化价值。
  • 营川1934

    营川1934

    新书《穿越在黎明之前》已发布……民国往事,谍影重重;风花雪月,儿女情长。1934年,东北港城营川。地下党员、宝和堂少东家耿直与青梅竹马的徐晓蕾、若即若离的中村樱子、大学同窗赵玫三人,在日军占领的营川城,交织出多条同步故事线,演绎了一段跌宕起伏的谍战传奇。无系统,不穿越;有爱情,有热血!一段辽水儿女不屈不挠的抗战史诗,一曲刻骨铭心至死不渝的倾城恋歌。故事尽在谍战爱情小说《营川1934》……
  • 问剑求心

    问剑求心

    一个平凡的人类修炼者,没有出色的天赋,没有逆天的背景,只有一颗正直不屈的心。
  • 快穿之男神爱撒娇

    快穿之男神爱撒娇

    【1V1,甜宠】青雾作为一只潜心修仙的草妖,莫名的被扔到了三千世界保护天子之子银辰。完成任务就能成为上仙?每个月有工资领?行!她做。等等.......为什么这个帝君总是不按常理出牌啊!温柔影帝:阿雾,你知道吗?有一种初见名为一见钟情。冷酷皇帝:小东西,朕很庆幸在这个孤寂的世界,你愿待在朕的头顶上陪伴朕。清冷管家:小姐,属下愿意包容您的一切,因为您是属下生命中的唯一。青雾:.......
  • 混沌光脑异世逍遥

    混沌光脑异世逍遥

    身具混沌体的修行天才梁问天,因天下觊觎他的混沌石而被满世界追杀,最后不得已自爆而毁灭整个位面,恰巧倾尽整个十级文明国度创造出的光脑曙光与混沌石融合为一,夹带着梁问天与其爱人曾彩馨穿梭时空隧道,降临到了新的位面,但能量不足,只保留下了灵魂,且失去了曾彩馨的踪迹。在新的世界,新的位面,我有曙光我怕谁!”没有小光做不到的,只有小光想不到的。“曙光自豪地说。”所有的一切都只是为了守护,“梁问天仰天长哮,”守护自己爱的人和爱自己的人。“
  • 洪荒帝尊之天宇

    洪荒帝尊之天宇

    玄冥晶石降临地球,次元界面临着毁灭的危机。玄晶找到了新主,当开起界门时因晶石能源不足传送到了未知的世界......
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • 不做帝王只为君

    不做帝王只为君

    只是一个意外,项天无意中闯入了异能界中。于是无数我们平常所看不到奇异事件围绕着他发生。王者的再次选拨,懒散的他却不得不用自己的异能本领在这场争斗中求得生存。不做帝王,只为君。
  • 当钢铁侠遇到战狼

    当钢铁侠遇到战狼

    如果钢铁侠TonyStark遇到了战狼冷锋会发生怎样的故事?这个世界没有神,没有外星人,没有魔法,没有超能力,但有黑科技。这个世界的他们,又会由于相遇而使命运发生什么变化?
  • 脂粉有灵(上)

    脂粉有灵(上)

    大唐盛世,一个因具有异能而被称为妖孽的小乞丐方沫儿,为救善良的麻花店掌柜被迫卖身闻香榭。身份神秘的闻香榭老板婉娘集温婉善良、精明能干、贪财小气于一身,以非凡的香粉制作技术在洛阳独树一帜。蛇吻果、血莲、曼珠华沙、龙吐珠、因果树、出血菌等,各种各样的奇花异草,配置成各种具有灵异功效的胭脂水粉:可以救人的腐云香,使人清醒的三魂香,吸引心上人的迎蝶粉,恶行尽显的焚心香,眼儿媚、美人霜、仙人粉等,既有豪门妻妾之间的恩怨情仇,又有市井手足之间的尔虞我诈;有纯洁唯美的爱情故事,也有人妖之间令人唏嘘的悲情单恋,一种香粉一个故事,人性的善恶美丑尽显其中。