登陆注册
32990300000013

第13章

Uncouth words in disarray, Tricked in antique ruff and bonnet, Ode, and elegy, and sonnet.'"When he parodied the verses of another eminent writer, it was done with more provocation, I believe, and with some merry malice. A serious translation of the same lines, which I think are from Euripides, may be found in Burney's "History of Music." Here are the burlesque ones:--"Err shall they not, who resolute explore Time's gloomy backward with judicious eyes;And scanning right the practices of yore, Shall deem our hoar progenitors unwise.

"They to the dome where smoke with curling play Announced the dinner to the regions round, Summoned the singer blithe, and harper gay, And aided wine with dulcet streaming sound.

"The better use of notes, or sweet or shrill, By quivering string, or modulated wind;Trumpet or lyre--to their harsh bosoms chill, Admission ne'er had sought, or could not find.

"Oh! send them to the sullen mansions dun, Her baleful eyes where Sorrow rolls around;Where gloom-enamoured Mischief loves to dwell, And Murder, all blood-boltered, schemes the wound.

"When cates luxuriant pile the spacious dish, And purple nectar glads the festive hour;The guest, without a want, without a wish, Can yield no room to Music's soothing power."Some of the old legendary stories put in verse by modern writers provoked him to caricature them thus one day at Streatham; but they are already well known, I am sure.

"The tender infant, meek and mild, Fell down upon the stone;The nurse took up the squealing child, But still the child squealed on."A famous ballad also, beginning 'Rio verde, Rio verde,' when I commended the translation of it, he said he could do it better himself--as thus:

"Glassy water, glassy water, Down whose current clear and strong, Chiefs confused in mutual slaughter, Moor and Christian roll along.""But, sir," said I, "this is not ridiculous at all." "Why, no," replied he, "why should I always write ridiculously? Perhaps because I made these verses to imitate such a one," naming him:

"'Hermit hoar, in solemn cell Wearing out life's evening grey;Strike thy bosom, sage! and tell What is bliss, and which the way?'

"Thus I spoke, and speaking sighed, Scarce repressed the starting tear, When the hoary sage replied, 'Come, my lad, and drink some beer.'"I could give another comical instance of caricatura imitation.

Recollecting some day, when praising these verses of Lopez de Vega--"Se acquien los leones vence, Vence una muger hermosa, O el de flaco averguence, O ella di ser mas furiosa,"more than he thought they deserved, Mr. Johnson instantly observed "that they were founded on a trivial conceit, and that conceit ill-explained and ill-expressed besides. The lady, we all know, does not conquer in the same manner as the lion does. 'Tis a mere play of words," added he, "and you might as well say that"'If the man who turnips cries, Cry not when his father dies, 'Tis a proof that he had rather Have a turnip than his father.'"And this humour is of the same sort with which he answered the friend who commended the following line:--"Who rules o'er freemen should himself be free.""To be sure," said Dr. Johnson--

"'Who drives fat oxen should himself be fat.'"This readiness of finding a parallel, or ****** one, was shown by him perpetually in the course of conversation. When the French verses of a certain pantomime were quoted thus:

"Je suis Cassandre descendue des cieux, Pour vous faire entendre, mesdames et messieurs, Que je suis Cassandre descendue des cieux,"he cried out gaily and suddenly, almost in a moment--"I am Cassandra come down from the sky, To tell each bystander what none can deny, That I am Cassandra come down from the sky."The pretty Italian verses, too, at the end of Baretti's book called "Easy Phraseology," he did all' improviso, in the same manner:

"Viva! viva la padrona!

Tutta bella, e tutta buona, La padrona e un angiolella Tutta buona e tutta bella;Tutta bella e tutta buona;

Viva! viva la padrona!"

"Long may live my lovely Hetty!

Always young and always pretty, Always pretty, always young, Live my lovely Hetty long!

Always young and always pretty!

Long may live my lovely Hetty!"

The famous distich, too, of an Italian improvisatore, when the Duke of Modena ran away from the comet in the year 1742 or 1743:

"Se al venir vestro i principi sen' vanno, Deh venga ogni di ---- durate un anno;""which," said he, "would do just as well in our language thus:

"'If at your coming princes disappear, Comets! come every day--and stay a year.'"When some one in company commended the verses of M. de Benserade a son Lit:

"Theatre des ris et des pleurs, Lit! on je nais, et ou je meurs, Tu nous fais voir comment voisins Sont nos plaisirs et nos chagrins."To which he replied without hesitating--

"'In bed we laugh, in bed we cry, And born in bed, in bed we die;The near approach a bed may show Of human bliss to human woe.'"The inion on the collar of Sir Joseph Banks's goat, which had been on two of his adventurous expeditions with him, and was then, by the humanity of her amiable master, turned out to graze in Kent as a recompense for her utility and faithful service, was given me by Johnson in the year 1777, Ithink, and I have never yet seen it printed:

"Perpetui, ambita, bis terra, premia lactis, Haec habet altrici Capra secunda Jovis."The epigram written at Lord Anson's house many years ago, "where," says Mr.

Johnson, "I was well received and kindly treated, and with the true gratitude of a wit ridiculed the master of the house before I had left it an hour," has been falsely printed in many papers since his death. I wrote it down from his own lips one evening in August, 1772, not neglecting the little preface accusing himself of ****** so graceless a return for the civilities shown him. He had, among other elegancies about the park and gardens, been made to observe a temple to the winds, when this thought naturally presented itself TO A WIT:

同类推荐
  • 乾隆朝内府抄本理藩院则例

    乾隆朝内府抄本理藩院则例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 包孝肃奏议

    包孝肃奏议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孔易阐真

    孔易阐真

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 早梅

    早梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经疏

    华严经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 心滴井

    心滴井

    为了折腾出人生最大的成就,廖上弦与女友一起折腾完后宫,又折腾皇陵,折腾完敌人,又折腾道教,誓把人生定位为医国圣手的大戏台。无奈被敌人偷去的宝物众多,如何折腾回来?就算敌人再强,难敌失道寡助。看上弦月,拉满弦弓,射他个一箭穿心,射他个九死莫赎!能够召唤英雄的小村子怎么能够为敌而活?不如挺身而起,披挂上阵,让英雄之花尽情盛放,折腾命运……
  • 万化千面

    万化千面

    “0763,可以走了。”一个冰冷的男声在空荡的走廊上响起,那个对着镜子笑的年轻人缓慢回头,正拿着小刷子往脸上涂抹。一张小丑的脸出现了,他看上去很开心。“这么多年了,你该成为正常人了,抱歉。”男人深深鞠躬。“什么话,你给了我第二次生命,”年轻人慢慢说着,毫不惋惜地洗去脸上的油彩。“你走吧,你要好好活着。”下了船秦清深吸一口陆地的空气,整个人都清爽起来。手机里有一条微信:清酒屋在等你,还有你的家人。远处,一个高挑的女孩对着他挥手。
  • 只为伊人醉

    只为伊人醉

    问遍地府魂魄,谁敢不喝孟婆汤?为了能在茫茫人海中找到霸王,虞姬就敢不喝喝孟婆汤就跳入了六道轮回。她如愿在很小的时候就找到了霸王,可是地府法制不可废。崔府君判罚虞姬历经十世轮回,尝遍情爱的酸甜苦辣。历经各种各样的感情经历后方能与霸王相见。虞姬会给我们带来怎么样的故事呢?最终她和霸王能走到一起吗?
  • 湛蓝的盛夏

    湛蓝的盛夏

    全世界都知道祁魏喜欢湛蓝,只有湛蓝不知道。全世界都不知道湛蓝喜欢宋子濯,只有宋子濯知道,但是他装作不知道。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 灯即等

    灯即等

    高三瞎写的,那时候压力大,同学间相互写小说看
  • 潇洒自如人鱼姬

    潇洒自如人鱼姬

    花开飘零,银杏飞舞。阳光温暖,海洋冰冷。在深海的皇宫里,住着一条美人鱼……
  • 千世轮

    千世轮

    千世轮回,道法天则;万古幽苍,冥定青穹!人之命而契天命,吾命有己不由天,熟之万法归宗定青冥;一世轮回脱凡尘,百世轮回得六道而并天辰,终而踏千轮武极动乾坤玄浮震苍穹!子时过,单祈凤月光;跋涉万水流连难过忘,身边流过一滴苦水葬爱化成巅;亦真亦幻的情节梦回几时圆;遗失的忏悔、迷离的眼泪,花里的诏谕完美的沉睡。前世的宿命在今夜里轮回,眼看,狂风又乍起,是老祖的苦唤,此时的罪脸语言的世界,迷失的谎言与真爱的秋千,谁才是此时的狂澜!?
  • 学园孤岛:零的天使

    学园孤岛:零的天使

    那个时候,我们终将知道,我们会消失。而我们现在,有两个选择。升学,还是,就职?
  • 一生一世:1红颜乱

    一生一世:1红颜乱

    她是21世纪的黑暗天使,在黑道势力中被称为“无血之刀”,令所有人闻风丧胆的她,竟然也有落魄的时候?重伤过后,她竟成为了另一个时空的凤凰神女!霸气和柔媚的完美结合,当绝美的容颜和无情的心偶然邂逅,她究竟是谁?当爱情灰飞烟灭,她只剩下了仇恨…当友情遭遇背叛,她只剩下欺骗…一无所有的她,又该何去何从?她为天下想尽一切,谁又来为她着想?她拥有救赎天地的力量,可谁来救赎她呢?都说否极泰来,可她经历了九九八十一难,属于她的泰,可否真的会到来?