登陆注册
34561500000023

第23章 CHARMIDES, OR TEMPERANCE(8)

Neither will he be able to distinguish the pretender in medicine from the true physician, nor between any other true and false professor of knowledge. Let us consider the matter in this way: If the wise man or any other man wants to distinguish the true physician from the false, how will he proceed? He will not talk to him about medicine; and that, as we were saying, is the only thing which the physician understands.

True.

And, on the other hand, the physician knows nothing of science, for this has been assumed to be the province of wisdom.

True.

And further, since medicine is science, we must infer that he does not know anything of medicine.

Exactly.

Then the wise man may indeed know that the physician has some kind of science or knowledge; but when he wants to discover the nature of this he will ask, What is the subject-matter? For the several sciences are distinguished not by the mere fact that they are sciences, but by the nature of their subjects. Is not that true?

Quite true.

And medicine is distinguished from other sciences as having the subject-matter of health and disease?

Yes.

And he who would enquire into the nature of medicine must pursue the enquiry into health and disease, and not into what is extraneous?

True.

And he who judges rightly will judge of the physician as a physician in what relates to these?

He will.

He will consider whether what he says is true, and whether what he does is right, in relation to health and disease?

He will.

But can any one attain the knowledge of either unless he have a knowledge of medicine?

He cannot.

No one at all, it would seem, except the physician can have this knowledge;and therefore not the wise man; he would have to be a physician as well as a wise man.

Very true.

Then, assuredly, wisdom or temperance, if only a science of science, and of the absence of science or knowledge, will not be able to distinguish the physician who knows from one who does not know but pretends or thinks that he knows, or any other professor of anything at all; like any other artist, he will only know his fellow in art or wisdom, and no one else.

That is evident, he said.

But then what profit, Critias, I said, is there any longer in wisdom or temperance which yet remains, if this is wisdom? If, indeed, as we were supposing at first, the wise man had been able to distinguish what he knew and did not know, and that he knew the one and did not know the other, and to recognize a similar faculty of discernment in others, there would certainly have been a great advantage in being wise; for then we should never have made a mistake, but have passed through life the unerring guides of ourselves and of those who are under us; and we should not have attempted to do what we did not know, but we should have found out those who knew, and have handed the business over to them and trusted in them;nor should we have allowed those who were under us to do anything which they were not likely to do well; and they would be likely to do well just that of which they had knowledge; and the house or state which was ordered or administered under the guidance of wisdom, and everything else of which wisdom was the lord, would have been well ordered; for truth guiding, and error having been eliminated, in all their doings, men would have done well, and would have been happy. Was not this, Critias, what we spoke of as the great advantage of wisdom--to know what is known and what is unknown to us?

Very true, he said.

And now you perceive, I said, that no such science is to be found anywhere.

I perceive, he said.

May we assume then, I said, that wisdom, viewed in this new light merely as a knowledge of knowledge and ignorance, has this advantage:--that he who possesses such knowledge will more easily learn anything which he learns;and that everything will be clearer to him, because, in addition to the knowledge of individuals, he sees the science, and this also will better enable him to test the knowledge which others have of what he knows himself; whereas the enquirer who is without this knowledge may be supposed to have a feebler and weaker insight? Are not these, my friend, the real advantages which are to be gained from wisdom? And are not we looking and seeking after something more than is to be found in her?

That is very likely, he said.

That is very likely, I said; and very likely, too, we have been enquiring to no purpose; as I am led to infer, because I observe that if this is wisdom, some strange consequences would follow. Let us, if you please, assume the possibility of this science of sciences, and further admit and allow, as was originally suggested, that wisdom is the knowledge of what we know and do not know. Assuming all this, still, upon further consideration, I am doubtful, Critias, whether wisdom, such as this, would do us much good. For we were wrong, I think, in supposing, as we were saying just now, that such wisdom ordering the government of house or state would be a great benefit.

How so? he said.

Why, I said, we were far too ready to admit the great benefits which mankind would obtain from their severally doing the things which they knew, and committing the things of which they are ignorant to those who were better acquainted with them.

Were we not right in ****** that admission?

I think not.

How very strange, Socrates!

By the dog of Egypt, I said, there I agree with you; and I was thinking as much just now when I said that strange consequences would follow, and that I was afraid we were on the wrong track; for however ready we may be to admit that this is wisdom, I certainly cannot make out what good this sort of thing does to us.

What do you mean? he said; I wish that you could make me understand what you mean.

I dare say that what I am saying is nonsense, I replied; and yet if a man has any feeling of what is due to himself, he cannot let the thought which comes into his mind pass away unheeded and unexamined.

I like that, he said.

同类推荐
热门推荐
  • 沐风集

    沐风集

    《沐风集》,沐,指洗头发;润泽或受润泽;古代官员休假;整治;米汁;姓。语出《诗·小雅·采绿》:予发曲局,薄言归沐。在此为润泽之意。风,字面意思为空气流动的现象,也可指表现在外的景象、态度、举止亦或是民歌民谣,此取风骨和文采之意。集,乃为诗集。一直都对中国传统文化和诗词歌赋十分喜欢,自己闲来无事也喜欢吟诗作对。《沐风集》记录了我从高中到大学毕业就业,一路来的所思和所想。从诗词的词藻及意境变化,反应出内心的诸多波折。薄言归沐,风而颂之,原创诗集,一字一句,皆为情思。
  • 王俊凯之凯暖恋

    王俊凯之凯暖恋

    王俊凯的姐姐留学归来,照顾着王俊凯的生活起居,王俊凯的青梅竹马也归来了,王俊凯和她辛福的在一起,后来坏女主的破坏,女主带着已有两个月的身孕离开,王俊凯的姐姐因此很生气,带着女主离开,五年后,王俊凯姐姐和女主带着一对龙凤胎归来,王俊凯会怎样呢?
  • 蛊王不蛊心

    蛊王不蛊心

    孤蛮本来只是一个蛊族后人,与世无争,一夜之间家破人亡,血染雪山。一个白袍公子就这样出现在了他的面前,伸出了手,扶起染血的他。“你的家没了,从此我给你一个家。”从此他便愿为公子赴汤蹈火,直到有天,孤蛮发现,自己对公子有了感情。可是公子却爱上了他自己的王兄。辗转经年,他究竟能不能得到他!此文耽美,不喜慎入!
  • 他的棋

    他的棋

    与现实中任何棋类运动无关。写的不是围棋象棋五子棋,别误会。别误会了,写的棋与现实中的任何棋类运动无关。
  • 顾先生余生多多指教

    顾先生余生多多指教

    顾铭城,和她在五个月前就领了证的男人只因为五个月前两人阴差阳错的睡在了一起,醒来后,这个男人居高临下的问她“要房子,车子还是结婚”直到后来纪小月问他“为什么我们第一次那个的时候我没什么感觉,反而是第二次痛的我死去活来的”顾铭城眼神闪了闪“那是因为我们根本就没有睡在一起”纪小月瞬间明白入坑了“顾铭城,你还我清白”
  • 鬼才医妃,逆天废柴

    鬼才医妃,逆天废柴

    回眸一笑,神已倾倒;银针轻轻一扎,什么疑难杂症?到姐这儿不过是小菜一碟;轻一弹琴,引来无数招摇蝴蝶。美男也就算了,谁能告诉她,那一只呆萌的臭狐狸是怎么回事?穿越,从神医佣兵王穿越到废柴身上?废柴?哼!看看谁能浴火重生,笑到最后!
  • 国宝级酒店

    国宝级酒店

    迪拜,拥有世界上第一家七星级酒店,世界最高的摩天大楼,全球最大的购物中心、世界最大的室内滑雪场等等,是中东经济中心,音乐喷泉、奇迹花园、人工岛,用钱堆出来的城市。华纪,在心里估算:“用一座小山村,干掉迪拜,我只需要——七年!”
  • 命缘之风起曦神

    命缘之风起曦神

    白墨,世人待她凉薄,苍天屡将大难,她却顽强不屈坚韧如钢,只求在夹缝里获得一丝生机。修暗杀之道,通音律阵法,获医毒传承,得护她之人。她并非娇弱之人,却愿意在他怀里撒娇。他,月隐,家族弃子,他乘载万载孤寒,修成绝世杀神,封号弑灭神尊。他横行天下,令万界惧怕。后葬身神魔洞,机缘之下重获新生。冥冥之中的缘分,他与她结识,相知,相爱,成为她愿意依靠的依靠。冷漠如他,只为她温柔入骨。
  • 长短经

    长短经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一纸和离

    一纸和离

    沙雕风文案:戚继光:已经冷战三天了,夫人知错了吗?仆人:夫人已经带了全部家当,留下和离书回娘家了。文案:初见,他是“封侯非我意,但愿海波平”的温柔少年,她是“吾志襄助平天下,毋需名利与汗青”的明艳少女。是少年夫妻,也是今世知音。他们守护过南国波涛汹涌的大海,保卫过黄沙漫天的北国边疆,金戈铁马,官场浮沉,二人休戚与共、风雨同舟。戎马四十年,南倭北虏已平,百姓安乐。然世事弄人,二人感情支离破碎,她身心俱疲,独自而去。待到海晏河清日,不见当年故人来。一纸和离,今生情断,权当四十年情谊错付如长江水,此生不复相见。