登陆注册
34890300000033

第33章

A GREYPORT LEGEND

(1797)

They ran through the streets of the seaport town, They peered from the decks of the ships that lay;

The cold sea-fog that came whitening down Was never as cold or white as they.

"Ho, Starbuck and Pinckney and Tenterden!

Run for your shallops, gather your men, Scatter your boats on the lower bay."

Good cause for fear! In the thick mid-day The hulk that lay by the rotting pier, Filled with the children in happy play, Parted its moorings and drifted clear, Drifted clear beyond reach or call,--Thirteen children they were in all,--All adrift in the lower bay!

Said a hard-faced skipper, "God help us all!

She will not float till the turning tide!"

Said his wife, "My darling will hear MY call, Whether in sea or heaven she bide;"

And she lifted a quavering voice and high, Wild and strange as a sea-bird's cry, Till they shuddered and wondered at her side.

The fog drove down on each laboring crew, Veiled each from each and the sky and shore:

There was not a sound but the breath they drew, And the lap of water and creak of oar;

And they felt the breath of the downs, fresh blown O'er leagues of clover and cold gray stone, But not from the lips that had gone before.

They came no more. But they tell the tale That, when fogs are thick on the harbor reef, The mackerel fishers shorten sail--For the signal they know will bring relief;

For the voices of children, still at play In a phantom hulk that drifts alway Through channels whose waters never fail.

It is but a foolish shipman's tale, A theme for a poet's idle page;

But still, when the mists of Doubt prevail, And we lie becalmed by the shores of Age, We hear from the misty troubled shore The voice of the children gone before, Drawing the soul to its anchorage.

A NEWPORT ROMANCE

They say that she died of a broken heart (I tell the tale as 'twas told to me);

But her spirit lives, and her soul is part Of this sad old house by the sea.

Her lover was fickle and fine and French:

It was nearly a hundred years ago When he sailed away from her arms--poor wench!--With the Admiral Rochambeau.

I marvel much what periwigged phrase Won the heart of this sentimental Quaker, At what gold-laced speech of those modish days She listened--the mischief take her!

But she kept the posies of mignonette That he gave; and ever as their bloom failed And faded (though with her tears still wet)

Her youth with their own exhaled.

Till one night, when the sea-fog wrapped a shroud Round spar and spire and tarn and tree, Her soul went up on that lifted cloud From this sad old house by the sea.

And ever since then, when the clock strikes two, She walks unbidden from room to room, And the air is filled that she passes through With a subtle, sad perfume.

The delicate odor of mignonette, The ghost of a dead-and-gone bouquet, Is all that tells of her story; yet Could she think of a sweeter way?

I sit in the sad old house to-night,--Myself a ghost from a farther sea;

And I trust that this Quaker woman might, In courtesy, visit me.

For the laugh is fled from porch and lawn, And the bugle died from the fort on the hill, And the twitter of girls on the stairs is gone, And the grand piano is still.

Somewhere in the darkness a clock strikes two:

And there is no sound in the sad old house, But the long veranda dripping with dew, And in the wainscot a mouse.

The light of my study-lamp streams out From the library door, but has gone astray In the depths of the darkened hall. Small doubt But the Quakeress knows the way.

Was it the trick of a sense o'erwrought With outward watching and inward fret?

But I swear that the air just now was fraught With the odor of mignonette!

I open the window, and seem almost--So still lies the ocean--to hear the beat Of its Great Gulf artery off the coast, And to bask in its tropic heat.

In my neighbor's windows the gas-lights flare, As the dancers swing in a waltz of Strauss;

And I wonder now could I fit that air To the song of this sad old house.

And no odor of mignonette there is, But the breath of morn on the dewy lawn;

And mayhap from causes as slight as this The quaint old legend is born.

But the soul of that subtle, sad perfume, As the spiced embalmings, they say, outlast The mummy laid in his rocky tomb, Awakens my buried past.

And I think of the passion that shook my youth, Of its aimless loves and its idle pains, And am thankful now for the certain truth That only the sweet remains.

And I hear no rustle of stiff brocade, And I see no face at my library door;

For now that the ghosts of my heart are laid, She is viewless for evermore.

But whether she came as a faint perfume, Or whether a spirit in stole of white, I feel, as I pass from the darkened room, She has been with my soul to-night!

SAN FRANCISCO

(FROM THE SEA)

Serene, indifferent of Fate, Thou sittest at the Western Gate;

Upon thy height, so lately won, Still slant the banners of the sun;

Thou seest the white seas strike their tents, O Warder of two continents!

And, scornful of the peace that flies Thy angry winds and sullen skies, Thou drawest all things, small, or great, To thee, beside the Western Gate.

O lion's whelp, that hidest fast In jungle growth of spire and mast!

I know thy cunning and thy greed, Thy hard high lust and willful deed, And all thy glory loves to tell Of specious gifts material.

Drop down, O Fleecy Fog, and hide Her skeptic sneer and all her pride!

Wrap her, O Fog, in gown and hood Of her Franciscan Brotherhood.

Hide me her faults, her sin and blame;

With thy gray mantle cloak her shame!

So shall she, cowled, sit and pray Till morning bears her sins away.

Then rise, O Fleecy Fog, and raise The glory of her coming days;

Be as the cloud that flecks the seas Above her smoky argosies;

When forms familiar shall give place To stranger speech and newer face;

When all her throes and anxious fears Lie hushed in the repose of years;

When Art shall raise and Culture lift The sensual joys and meaner thrift, And all fulfilled the vision we Who watch and wait shall never see;

Who, in the morning of her race, Toiled fair or meanly in our place, But, yielding to the common lot, Lie unrecorded and forgot.

同类推荐
  • 太上灵宝五符序

    太上灵宝五符序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 内修十论

    内修十论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 经咫

    经咫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王氏谈録

    王氏谈録

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Enchanted Typewriter

    The Enchanted Typewriter

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 鲸鱼的池塘

    鲸鱼的池塘

    年下文,1v1俞鱼羽作为麒华高中高二的级霸,学习成绩吊车尾。高一开学。姜明煦:学姐请收下我这个小弟!俞鱼羽:???从那天起,高一学霸成了高二级霸的小弟。姜明煦:姐你渴不渴?姐你饿不饿?事实上,俞鱼羽真实身份是——著名写手——的闺蜜。 带着自己的对象玩二次元。 众人:柠檬ing。
  • 无上仙命

    无上仙命

    漫漫仙途,万千争渡!四极废,中州裂,轮回之中的覆灭结局正缓缓打开。尘世之花终将开放,这一趟人间求仙之旅,你是否会来?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我能复制一切

    我能复制一切

    这是一个哥哥带着妹妹,在不可测时代艰难求生的故事。
  • 我和时光捉迷藏

    我和时光捉迷藏

    自从安宁熙认识邵鸣羽,所有人都以为羽哥疯了——同学A:“诶诶,你听说了吗,邵鸣羽亲自给安宁熙买早餐耶!”同学B:“啊啊啊,羡慕ing~”同学C:“听说校花刻意刁难安宁熙,邵大佬还亲自帮她出头,这是什么神仙爱情~”同学D:“我也听说了,还传到了校园论坛上!”这些事闹得沸沸扬扬,唯有两个当事人不知道。季子君:“老大,你怎么成年级第一啦!”邵鸣羽:“某人答应我一个要求——”安宁熙:“说吧,什么要求?”邵鸣羽将她壁咚:“做我女朋友——”甜宠,欢迎小可爱入坑鸭~
  • 白鸽与若

    白鸽与若

    你若还在,我定不弃追寻。曾经你说如果有一天你离开了,就忘记你。可是我真的找不到,心里空虚的那一片终究会回归,你是我爱的你。白鸽与若永远不散。
  • 弑杀之天下八门

    弑杀之天下八门

    人道中统治江湖的最强者被尊为“弑杀”,而有能力角逐这个称号的,只有当今的八大门派。就当他们为此展开血雨腥风的时候,天地之间的封印也悄然被解开,魔族大军将重返人间,值此危难之时八大门派将何去何从......
  • 达摩克里斯之剑

    达摩克里斯之剑

    所有的一切都在不经意间改变了……末日的钟声是什么时候敲响的?如果这真的是时间的尽头!我愿为你钉上无悔的十字!让我们一起,在这场诸神的游戏中,活下去!
  • 未来战士之逆战

    未来战士之逆战

    未来,地球被丧尸统治。人类,灭亡在即。最后关头,幸存者联盟研制出时空穿梭方法,将一名战士“送回”过去。他,能否将一切消灭在萌芽状态。请看——未来战士之逆战。
  • 释空记

    释空记

    中南大界,妖魔称霸为王,人族地位低下,终年堪当奴隶,眼见人族灭亡之际,名为晖月的神人破空而出,手持一柄释龙剑拯救了人族。几百年后妖魔再出新王,蓄谋已久的反攻人族计划即将实施,而地球上的一名普通大学生尘殷因祸穿越至此恰好撞见这百年的一难。且看他如何生存与乱世、如何改变人族命运。