登陆注册
34891000000002

第2章

Thus they grew irritated with this old man who did not seem able to do anything but just hold his lanthorn up. And gradually they began to dislike his passing by their doors with his pale light, by which they could not fail to see, not only the rich-carved frontages and scrolled gates of courtyards and fair gardens, but things that were not pleasing to the eye. And they murmured amongst themselves: "What is the good of this old man and his silly lanthorn? We can see all we want to see without him; in fact, we got on very well before he came."

So, as he passed, rich folk who were supping would pelt him with orange-peel and empty the dregs of their wine over his head; and poor folk, sleeping in their hutches, turned over, as the rays of the lanthorn fell on them, and cursed him for that disturbance. Nor did revellers or footpads treat the old man, civilly, but tied him to the wall, where he was constrained to stay till a kind passerby released him. And ever the bats darkened his lanthorn with their wings and tried to beat the flame out. And the old man thought: "This be a terrible hard job; I don't seem to please nobody." But because the Prince of Felicitas had so commanded him, he continued nightly to pass with his lanthorn up and down the street; and every morning as the saffron swan came swimming overhead, to fall asleep. But his sleep did not last long, for he was compelled to pass many hours each day in gathering rushes and melting down tallow for his lanthorn; so that his lean face grew more than ever like a sandwich of dried leather.

Now it came to pass that the Town Watch having had certain complaints made to them that persons had been bitten in the Vita Publica by rats, doubted of their duty to destroy these ferocious creatures; and they held investigation, summoning the persons bitten and inquiring of them how it was that in so dark a street they could tell that the animals which had bitten them were indeed rats. Howbeit for some time no one could be found who could say more than what he had been told, and since this was not evidence, the Town Watch had good hopes that they would not after all be forced to undertake this tedious enterprise. But presently there came before them one who said that he had himself seen the rat which had bitten him, by the light of an old man's lanthorn. When the Town Watch heard this they were vexed, for they knew that if this were true they would now be forced to prosecute the arduous undertaking, and they said:

"Bring in this old man!"

Cethru was brought before them trembling.

"What is this we hear, old man, about your lanthorn and the rat? And in the first place, what were you doing in the Vita Publica at that time of night?"

Cethru answered: "I were just passin' with my lanthorn!"

"Tell us--did you see the rat?"

Cethru shook his head: "My lanthorn seed the rat, maybe!" he muttered.

"Old owl!" said the Captain of the Watch: "Be careful what you say!

If you saw the rat, why did you then not aid this unhappy citizen who was bitten by it--first, to avoid that rodent, and subsequently to slay it, thereby relieving the public of a pestilential danger?"

Cethru looked at him, and for some seconds did not reply; then he said slowly: "I were just passin' with my lanthorn."

"That you have already told us," said the Captain of the Watch; "it is no answer."

Cethru's leathern cheeks became wine-coloured, so desirous was he to speak, and so unable. And the Watch sneered and laughed, saying:

"This is a fine witness."

But of a sudden Cethru spoke:

"What would I be duin'--killin' rats; tidden my business to kill rats."

The Captain of the Watch caressed his beard, and looking at the old man with contempt, said:

"It seems to me, brothers, that this is an idle old vagabond, who does no good to any one. We should be well advised, I think, to prosecute him for vagrancy. But that is not at this moment the matter in hand. Owing to the accident--scarcely fortunate--of this old man's passing with his lanthorn, it would certainly appear that citizens have been bitten by rodents. It is then, I fear, our duty to institute proceedings against those poisonous and violent animals."

And amidst the sighing of the Watch, it was so resolved.

Cethru was glad to shuffle away, unnoticed, from the Court, and sitting down under a camel-date tree outside the City Wall, he thus reflected:

"They were rough with me! I done nothin', so far's I can see!"

And a long time he sat there with the bunches of the camel-dates above him, golden as the sunlight. Then, as the scent of the lyric-flowers, released by evening, warned him of the night dropping like a flight of dark birds on the plain, he rose stiffly, and made his way as usual toward the Vita Publica.

He had traversed but little of that black thoroughfare, holding his lanthorn at the level of his breast, when the sound of a splash and cries for help smote his long, thin ears. Remembering how the Captain of the Watch had admonished him, he stopped and peered about, but owing to his proximity to the light of his own lanthorn he saw nothing. Presently he heard another splash and the sound of blowings and of puffings, but still unable to see clearly whence they came, he was forced in bewilderment to resume his march. But he had no sooner entered the next bend of that obscure and winding avenue than the most lamentable, lusty cries assailed him. Again he stood still, blinded by his own light. Somewhere at hand a citizen was being beaten, for vague, quick-moving forms emerged into the radiance of his lanthorn out of the deep violet of the night air. The cries swelled, and died away, and swelled; and the mazed Cethru moved forward on his way. But very near the end of his first traversage, the sound of a long, deep sighing, as of a fat man in spiritual pain, once more arrested him.

"Drat me!" he thought, "this time I will see what 'tis," and he spun round and round, holding his lanthorn now high, now low, and to both sides. "The devil an' all's in it to-night," he murmured to himself;

同类推荐
热门推荐
  • 繁华荆棘:总裁的霹雳娇妻

    繁华荆棘:总裁的霹雳娇妻

    她,是传闻中神秘家族的继承人,只因一场灾难让她失去记忆,从那时起就生活在一个组织里,六年来只有数不清的任务,每一次都在风口浪尖上度过,直到一次刺杀目标任务,从此她就不在是孤身一人,因为她有了他。
  • 跨越星河来见你

    跨越星河来见你

    论穿越到一个充满马猴的世界要如何生存,在线等,挺急的!哇啊啊,那个兽耳少年是怎么回事?卧槽,天上怎么有鱼在飞!即使这样,她林某人也要坚强起来,拯救世界与美少年!
  • 警察赵广

    警察赵广

    以警官赵广的视角讲述着他经历的一系列案件
  • 团宠成了浔爷怀里的小甜心

    团宠成了浔爷怀里的小甜心

    一场车祸之后原本已经确定死亡的乔鹿在太平间突然醒了,自此之后新闻头条,热搜榜都是【娱乐圈花瓶车祸死亡后的第三天醒了。】各大吃瓜网友:——【什么?!花瓶死而复生了?】——【花瓶还截胡了苏瑶仙女的新剧!!】——【世界上还真有死了好几天活过来的人,啧啧!!】——【漂亮的花瓶妹妹又要在娱乐圈作妖了呢。】——【听说她和周影帝还不清不楚呢。】醒来的乔鹿在家乐得自在,打打游戏,刷刷之前自己演的烂剧,完全没被外界影响到。_江浔作为电竞圈的一匹黑马居然发博表白乔鹿。各大吃瓜网友再次唠起来:——【不会吧不会吧?我家浔爷被盗号了吗?】——【天呐!浔爷还在读书呢,花瓶妹妹怎么下得去手的?】——【一人血书求花瓶妹妹放过浔爷!】——【二人血书求放!】——【三人血书求放!】——【……】乔鹿看着评论欢快的给江浔讲着题……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 赵氏祠堂

    赵氏祠堂

    我从出生到现在一路坎坷,一切都是因为那本神秘的族谱,因为这本族谱的名字记载了一个又一个离奇的故事,现在爷爷竟我要去寻找那个从未谋面的哥哥……
  • 恰好遇见所以喜欢

    恰好遇见所以喜欢

    江故里用一枚小小的向日葵胸针,换来了孟家千金孟长安的一生—— “好~安安最喜欢哥哥了!长大以后安安要嫁给哥哥!哥哥你愿意娶安安吗?” 江故里看着孟长安傻傻地说着要嫁给自己的样子,轻轻地笑了笑,伸出手拍了拍她的小脑袋—— “好,等安安长大,哥哥就来娶安安。”……“故里,原来十六七岁的爱情也会轰轰烈烈啊~”“因为有你,才会轰轰烈烈。”
  • 嫌弃夫妇

    嫌弃夫妇

    ‘嫌弃夫妇’圆梦其实无论是百年前的青云观还是后来的无心,他们都用错了方法,岳绮罗的灵魂不灭,连这洞中的厉鬼也奈何不了她的元神,封印她不过是把问题留给后人罢了,还会使她的怨气更重。好在,上天派下了一个张显宗。
  • SCP怪物收容会

    SCP怪物收容会

    当诡异降临的时,你是否愿意加入我们?我们用生命去见证一切,无论是前方的真理亦或是背后的温暖。控制,收容,保护。 已死之人,向赴死者致敬。
  • 废材腹黑女绝世修仙才

    废材腹黑女绝世修仙才

    我来自异世界,某日强势回归,当我踩着世俗之人的骸骨,一步步登上世界之巅,与爱之人携手共度余生!