登陆注册
34893100000118

第118章

The ten months' widowhood insisted on by the law had now elapsed some few days since. The estate of Presles was purchased. Victorin and Celestine had that very morning sent Lisbeth to make inquiries as to the marriage of the fascinating widow to the Mayor of Paris, now a member of the Common Council of the Department of Seine-et-Oise.

Celestine and Hortense, in whom the ties of affection had been drawn closer since they had lived under the same roof, were almost inseparable. The Baroness, carried away by a sense of honesty which led her to exaggerate the duties of her place, devoted herself to the work of charity of which she was the agent; she was out almost every day from eleven till five. The sisters-in-law, united in their cares for the children whom they kept together, sat at home and worked. They had arrived at the intimacy which thinks aloud, and were a touching picture of two sisters, one cheerful and the other sad. The less happy of the two, handsome, lively, high-spirited, and clever, seemed by her manner to defy her painful situation; while the melancholy Celestine, sweet and calm, and as equable as reason itself, might have been supposed to have some secret grief. It was this contradiction, perhaps, that added to their warm friendship. Each supplied the other with what she lacked.

Seated in a little summer-house in the garden, which the speculator's trowel had spared by some fancy of the builder's, who believed that he was preserving these hundred feet square of earth for his own pleasure, they were admiring the first green shoots of the lilac-trees, a spring festival which can only be fully appreciated in Paris when the inhabitants have lived for six months oblivious of what vegetation means, among the cliffs of stone where the ocean of humanity tosses to and fro.

"Celestine," said Hortense to her sister-in-law, who had complained that in such fine weather her husband should be kept at the Chamber, "I think you do not fully appreciate your happiness. Victorin is a perfect angel, and you sometimes torment him."

"My dear, men like to be tormented! Certain ways of teasing are a proof of affection. If your poor mother had only been--I will not say exacting, but always prepared to be exacting, you would not have had so much to grieve over."

"Lisbeth is not come back. I shall have to sing the song of /Malbrouck/," said Hortense. "I do long for some news of Wenceslas!--What does he live on? He has not done a thing these two years."

"Victorin saw him, he told me, with that horrible woman not long ago; and he fancied that she maintains him in idleness.--If you only would, dear soul, you might bring your husband back to you yet."

Hortense shook her head.

"Believe me," Celestine went on, "the position will ere long be intolerable. In the first instance, rage, despair, indignation, gave you strength. The awful disasters that have come upon us since--two deaths, ruin, and the disappearance of Baron Hulot--have occupied your mind and heart; but now you live in peace and silence, you will find it hard to bear the void in your life; and as you cannot, and will never leave the path of virtue, you will have to be reconciled to Wenceslas. Victorin, who loves you so much, is of that opinion. There is something stronger than one's feelings even, and that is Nature!"

"But such a mean creature!" cried the proud Hortense. "He cares for that woman because she feeds him.--And has she paid his debts, do you suppose?--Good Heaven! I think of that man's position day and night!

He is the father of my child, and he is degrading himself."

"But look at your mother, my dear," said Celestine.

Celestine was one of those women who, when you have given them reasons enough to convince a Breton peasant, still go back for the hundredth time to their original argument. The character of her face, somewhat flat, dull, and common, her light-brown hair in stiff, neat bands, her very complexion spoke of a sensible woman, devoid of charm, but also devoid of weakness.

"The Baroness would willingly go to join her husband in his disgrace, to comfort him and hide him in her heart from every eye," Celestine went on. "Why, she has a room made ready upstairs for Monsieur Hulot, as if she expected to find him and bring him home from one day to the next."

"Oh yes, my mother is sublime!" replied Hortense. "She has been so every minute of every day for six-and-twenty years; but I am not like her, it is not my nature.--How can I help it? I am angry with myself sometimes; but you do not know, Celestine, what it would be to make terms with infamy."

"There is my father!" said Celestine placidly. "He has certainly started on the road that ruined yours. He is ten years younger than the Baron, to be sure, and was only a tradesman; but how can it end?

This Madame Marneffe has made a slave of my father; he is her dog; she is mistress of his fortune and his opinions, and nothing can open his eyes. I tremble when I remember that their banns of marriage are already published!--My husband means to make a last attempt; he thinks it a duty to try to avenge society and the family, and bring that woman to account for all her crimes. Alas! my dear Hortense, such lofty souls as Victorin and hearts like ours come too late to a comprehension of the world and its ways!--This is a secret, dear, and I have told you because you are interested in it, but never by a word or a look betray it to Lisbeth, or your mother, or anybody, for--"

"Here is Lisbeth!" said Hortense. "Well, cousin, and how is the Inferno of the Rue Barbet going on?"

"Badly for you, my children.--Your husband, my dear Hortense, is more crazy about that woman than ever, and she, I must own, is madly in love with him.--Your father, dear Celestine, is gloriously blind.

That, to be sure, is nothing; I have had occasion to see it once a fortnight; really, I am lucky never to have had anything to do with men, they are besotted creatures.--Five days hence you, dear child, and Victorin will have lost your father's fortune."

"Then the banns are cried?" said Celestine.

同类推荐
  • 性善恶论

    性善恶论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杂占

    杂占

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五君咏五首

    五君咏五首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 渊源道妙洞真继篇

    渊源道妙洞真继篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一切如来说佛顶轮王一百八名赞

    一切如来说佛顶轮王一百八名赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我欠你一个婚礼,你欠我一个葬礼

    我欠你一个婚礼,你欠我一个葬礼

    对不起,还是没关系?葬礼婚礼我们在一起。
  • 真龙皇朝

    真龙皇朝

    蛊惑人心的梦魇族人;绵延万里的无尽火山;阴森恐怖的诡异枫林……这是一个真龙传人的世界。觉醒真龙之血,脱离肉体凡胎;凝龙影,化真龙,一声长啸破苍穹,从此遨游太虚间。身怀真帝之血,少年方子鱼踏歌出青山。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 快穿之女主是个吃货咋办

    快穿之女主是个吃货咋办

    13333系统:“宿主,求你了,别吃了!赶快做任务吧(p′︵‵。)”某想:“……,咔咔咔”13333系统:“宿主!!!!”13333系统看着宿主一直吃一直吃,很想把她手中的食物夺下来,可惜自己只是个虚体某想看着系统抓狂的样子,眼中流露出一丝嫌弃某想:“嗝,真香,13333你就是个憨憨,等我吃完会死???果然是憨憨!”13333泪奔了~某庄:“来,老婆继续吃吧~”……本文高甜1v1前期男主略渣不喜勿喷
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 己爱

    己爱

    我明白的,师兄是那么的爱我,即使死亡也是他给予
  • 辛亥演义

    辛亥演义

    1911,中国的辛亥年。孙中山领导的民主革命风起云涌,满清王朝风雨飘摇。大过年的时刻,共进会和文学社就开始酝酿起义。春天,同盟会决定在长江流域大举,重要人物频繁出入武汉。各路人马紧张准备,设机关,建队伍,订计划,筹经费。贮武器。目标时闻:农历中秋。风云变幻,起义机关被破坏。起义功败垂成,决定命运的时刻翻了:提前起义。1911年10月10日深夜。武昌城愤怒了……共进会和文学社的新军士兵们发起了对清王朝的进攻。武昌光复。汉阳光复。汉口光复,湖北军政府成立,夫下响应,共和之路跌跌撞撞向前走……
  • 佛手印

    佛手印

    由绝世武功“佛手印”引发一系列的故事,道不尽的情仇,说不完的缠绵温柔,尽心其中。
  • 欲望少一点幸福多一点

    欲望少一点幸福多一点

    本书结合欲望少一点,幸福就会多一点这个主题展开,通过生活中心灵励志小故事,多层次、多角度地揭示了欲望与幸福关系,帮助读者克服各种不良的欲望,引导和保持合理的欲望,以开启幸福的生活。
  • 空离之梦

    空离之梦

    他再次遇见她,可是他没能认出她,她却永远记得他