登陆注册
34911000000020

第20章

Every commentator, as he has taken pains with any of them, thinks himself obliged to prefer his author to the other two; to find out their failings, and decry them, that he may make room for his own darling. Such is the partiality of mankind, to set up that interest which they have once espoused, though it be to the prejudice of truth, morality, and common justice, and especially in the productions of the brain. As authors generally think themselves the best poets, because they cannot go out of themselves to judge sincerely of their betters, so it is with critics, who, having first taken a liking to one of these poets, proceed to comment on him and to illustrate him; after which they fall in love with their own labours to that degree of blind fondness that at length they defend and exalt their author, not so much for his sake as for their own.

It is a folly of the same nature with that of the Romans themselves in their games of the circus. The spectators were divided in their factions betwixt the Veneti and the Prasini; some were for the charioteer in blue, and some for him in green. The colours themselves were but a fancy; but when once a man had taken pains to set out those of his party, and had been at the trouble of procuring voices for them, the case was altered: he was concerned for his own labour, and that so earnestly that disputes and quarrels, animosities, commotions, and bloodshed often happened; and in the declension of the Grecian empire, the very sovereigns themselves engaged in it, even when the barbarians were at their doors, and stickled for the preference of colours when the safety of their people was in question. I am now myself on the brink of the same precipice; I have spent some time on the translation of Juvenal and Persius, and it behoves me to be wary, lest for that reason I should be partial to them, or take a prejudice against Horace. Yet on the other side I would not be like some of our judges, who would give the cause for a poor man right or wrong; for though that be an error on the better hand, yet it is still a partiality, and a rich man unheard cannot be concluded an oppressor. I remember a saying of King Charles II. on Sir Matthew Hale (who was doubtless an uncorrupt and upright man), that his servants were sure to be cast on any trial which was heard before him; not that he thought the judge was possibly to be bribed, but that his integrity might be too scrupulous, and that the causes of the Crown were always suspicious when the privileges of subjects were concerned.

It had been much fairer if the modern critics who have embarked in the quarrels of their favourite authors had rather given to each his proper due without taking from another's heap to raise their own.

There is praise enough for each of them in particular, without encroaching on his fellows, and detracting from them or enriching themselves with the spoils of others. But to come to particulars:

Heinsius and Dacier are the most principal of those who raise Horace above Juvenal and Persius. Scaliger the father, Rigaltius, and many others debase Horace that they may set up Juvenal; and Casaubon, who is almost single, throws dirt on Juvenal and Horace that he may exalt Persius, whom he understood particularly well, and better than any of his former commentators, even Stelluti, who succeeded him. I will begin with him who, in my opinion, defends the weakest cause, which is that of Persius; and labouring, as Tacitus professes of his own writing, to divest myself of partiality or prejudice, consider Persius, not as a poet whom I have wholly translated, and who has cost me more labour and time than Juvenal, but according to what I judge to be his own merit, which I think not equal in the main to that of Juvenal or Horace, and yet in some things to be preferred to both of them.

First, then, for the verse; neither Casaubon himself, nor any for him, can defend either his numbers or the purity of his Latin.

Casaubon gives this point for lost, and pretends not to justify either the measures or the words of Persius; he is evidently beneath Horace and Juvenal in both.

Then, as his verse is scabrous and hobbling, and his words not everywhere well chosen (the purity of Latin being more corrupted than in the time of Juvenal, and consequently of Horace, who wrote when the language was in the height of its perfection), so his diction is hard, his figures are generally too bold and daring, and his tropes, particularly his metaphors, insufferably strained.

In the third place, notwithstanding all the diligence of Casaubon, Stelluti, and a Scotch gentleman whom I have heard extremely commended for his illustrations of him, yet he is still obscure; whether he affected not to be understood but with difficulty; or whether the fear of his safety under Nero compelled him to this darkness in some places, or that it was occasioned by his close way of thinking, and the brevity of his style and crowding of his figures; or lastly, whether after so long a time many of his words have been corrupted, and many customs and stories relating to them lost to us; whether some of these reasons, or all, concurred to render him so cloudy, we may be bold to affirm that the best of commentators can but guess at his meaning in many passages, and none can be certain that he has divined rightly.

After all he was a young man, like his friend and contemporary Lucan--both of them men of extraordinary parts and great acquired knowledge, considering their youth; but neither of them had arrived to that maturity of judgment which is necessary to the accomplishing of a formed poet. And this consideration, as on the one hand it lays some imperfections to their charge, so on the other side it is a candid excuse for those failings which are incident to youth and inexperience; and we have more reason to wonder how they, who died before the thirtieth year of their age, could write so well and think so strongly, than to accuse them of those faults from which human nature (and more especially in youth) can never possibly be exempted.

同类推荐
  • THE TALISMAN

    THE TALISMAN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说胜义空经

    佛说胜义空经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐摭言

    唐摭言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Historical Lecturers and Essays

    Historical Lecturers and Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 有叹

    有叹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 三十刚刚好

    三十刚刚好

    讲述了一帮即将迈入三十岁的年轻白领,用不同态度方式,勇敢尝试生活的故事
  • 星暖人心,影帝老公碗里来

    星暖人心,影帝老公碗里来

    【我姓安却不能按住你的心】本文纯属宠文我从来都没有想过自己会走上这么一条不归路,原本可以一切从优,但我却要去一步步自己完成。我爱他同是也恨他,我们不能做普通人做的事,但我们也能做普通人不能做的事,我理解他,因为我爱他
  • 雨中看牡丹

    雨中看牡丹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 戏尽了灯火下楼台

    戏尽了灯火下楼台

    小时候看古典小说,读到那些神仙,掐指一算,就能知晓过去未来。有一天我突发奇想,如果一个反派在千年之前就算到主角会杀了他,主角还能活命么?法力,招数,修为,目的,计谋都能被测算的世界会是什么样的呢?读者大大们拭目以待吧!
  • 第一主世界

    第一主世界

    人的一生本就是故事。故事有多有少,有长有短,这一生,便是各种故事串联起来,或精彩,或平淡。生活的态度,便是在一个个故事中得到启发,领悟,升华……主角的故事,或许比别人来的要多,刀剑与血肉的直接碰撞,智谋和诡计无形的交锋,贯穿在他这重生的世界中,注定了他这一生,不会是平平淡淡。
  • 秋落枫起

    秋落枫起

    秋风萧瑟,初入校园。“对不起!”她匆匆忙忙跑走。他淡然一瞥。“同学,你踩到我的东西了。”她抬起头道。“哦。”拍了拍灰,递到她面前。情根深种后,某人问道:“你一开始为什么喜欢我呀?”“因为你比较特别。”,,,,,,一眼万年,永恒不变。
  • 超级全能眼

    超级全能眼

    一个极度失意的广告公司的小职员,意外获得了一只恶魔的眼睛,从此,他开始了强悍的BUG生活!透视?催眠?呵呵,你太小看恶魔了,人家毕竟是BOSS般的存在!凭借着恶魔之眼的能力,他渐渐从不起眼的小人物,变成了最耀眼的东方传奇!玩转娱乐圈!操纵商业界!发展中国武术界!将史前文明科技论斤卖给世界各国,改变世界格局!。。。他一直保持着低调的性格,却完成了无数高调人做不到的事情!吞掉阴险的超级富豪!挑战强横的黑色势力!灭掉狂热的日国信徒!打压M帝国的特务组织!。。。他凌驾于世界规则之上,却在信奉着中国农村最保守的道德观念!主角台词节选:“这些科技可以卖给你,但把你们曾经从这个国家拿走的东西还回来吧!怎么?想抢?如果不怕被灭国的话,你就试试看吧!”好不好看是大家说的,三三只能保证,及时更新,努力爆发!
  • 温家有女初长成

    温家有女初长成

    温家五姑娘娇俏可人,幸得如意郎君顾三郎,本以为可以一生就这么过下去。可温家灭门,夫君战场失踪,一切像是有人计划好的一样。夫君再次归来,一切都水落石出,可是顾三郎的身边好像不再是只有她一个人了。
  • 如果风会来

    如果风会来

    如果风会来,你是愿意张开怀抱接受风的洗礼还是,继续做温室里的花朵
  • 繁华落尽便是凄凉

    繁华落尽便是凄凉

    华凉:“庆幸遇见你,给了我全部的温柔”番茄:“再次遇见你是上天给我最大的礼物”华凉:“我爱你”番茄:“我知道,求求你别走好吗,别丢下我,求你”