登陆注册
34917600000034

第34章

In the early days of his sojourn at Plessis-les-Tours king Louis, not wishing to hold his drinking-bouts and give vent to his rakish propensities in his chateau, out of respect to her Majesty (a kingly delicacy which his successors have not possessed) became enamoured of a lady named Nicole Beaupertuys, who was, to tell the truth, wife of a citizen of the town. The husband he sent into Ponent, and put the said Nicole in a house near Chardonneret, in that part which is the Rue Quincangrogne, because it was a lonely place, far from other habitations. The husband and the wife were thus both in his service, and he had by La Beaupertuys a daughter, who died a nun. This Nicole had a tongue as sharp as a popinjay's, was of stately proportions, furnished with large beautiful cushions of nature, firm to the touch, white as the wings of an angel, and known for the rest to be fertile in peripatetic ways, which brought it to pass that never with her was the same thing encountered twice in love, so deeply had she studied the sweet solutions of the science, the manners of accommodating the olives of Poissy, the expansions of the nerves, and hidden doctrines of the breviary, the which much delighted the king. She was as gay as a lark, always laughing and singing, and never made anyone miserable, which is the characteristic of women of this open and free nature, who have always an occupation--an equivocal one if you like. The king often went with the hail-fellows his friends to the lady's house, and in order not to be seen always went at night-time, and without his suite. But being always distrustful, and fearing some snare, he gave to Nicole all the most savage dogs he had in his kennels, beggars that would eat a man without saying "By your leave," the which royal dogs knew only Nicole and the king. When the Sire came Nicole let them loose in the garden, and the door of the house being sufficiently barred and closely shut, the king put the keys in his pocket, and in perfect security gave himself up, with his satellites, to every kind of pleasure, fearing no betrayal, jumping about at will, playing tricks, and getting up good games. Upon these occasions friend Tristan watched the neighbourhood, and anyone who had taken a walk on the Mall of Chardonneret would be rather quickly placed in a position in which it would have been easy to give the passers-by a benediction with his feet, unless he had the king's pass, since often would Louis send out in search of lasses for his friends, or people to entertain him with the amusements suggested by Nicole or the guests. People of Tours were there for these little amusements, to whom he gently recommended silence, so that no one knew of these pastimes until after his death.

The farce of "Baisez mon cul" was, it is said, invented by the said Sire. I will relate it, although it is not the subject of this tale, because it shows the natural comicality and humour of this merry monarch. They were at Tours three well known misers: the first was Master Cornelius, who is sufficiently well known; the second was called Peccard, and sold the gilt-work, coloured papers, and jewels used in churches; the third was hight Marchandeau, and was a very wealthy vine-grower. These two men of Touraine were the founders of good families, notwithstanding their sordidness. One evening that the king was with Beaupertuys, in a good humour, having drunk heartily, joked heartily, and offered early in the evening his prayer in Madame's oratory, he said to Le Daim his crony, to the Cardinal, La Balue, and to old Dunois, who were still soaking, "Let us have a good laugh! I think it will be a good joke to see misers before a bag of gold without being able to touch it. Hi, there!"

Hearing which, appeared one of his varlets.

"Go," said he, "seek my treasurer, and let him bring hither six thousand gold crowns--and at once! And you will go and seize the bodies of my friend Cornelius, of the jeweller of the Rue de Cygnes, and of old Marchandeau, and bring them here, by order of the king."

Then he began to drink again, and to judiciously wrangle as to which was the better, a woman with a gamy odour or a woman who soaped herself well all over; a thin one or a stout one; and as the company comprised the flower of wisdom it was decided that the best was the one a man had all to himself like a plate of warm mussels, at that precise moment when God sent him a good idea to communicate to her.

The cardinal asked which was the most precious thing to a lady; the first or the last kiss? To which La Beaupertuys replied: "that it was the last, seeing that she knew then what she was losing, while at the first she did not know what she would gain." During these sayings, and others which have most unfortunately been lost, came the six thousand gold crowns, which were worth all three hundred thousand francs of to-day, so much do we go on decreasing in value every day. The king ordered the crowns to be arranged upon a table, and well lighted up, so that they shone like the eyes of the company which lit up involuntarily, and made them laugh in spite of themselves. They did not wait long for the three misers, whom the varlet led in, pale and panting, except Cornelius, who knew the king's strange freaks.

"Now then, my friends," said Louis to them, "have a good look at the crowns on the table."

And the three townsmen nibbled at them with their eyes. You may reckon that the diamond of La Beaupertuys sparkled less than their little minnow eyes.

"These are yours," added the king.

Thereupon they ceased to admire the crowns to look at each other; and the guests knew well that old knaves are more expert in grimaces than any others, because of their physiognomies becoming tolerably curious, like those of cats lapping up milk, or girls titillated with marriage.

同类推荐
  • 西湖佳话

    西湖佳话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 胁门

    胁门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天界觉浪盛禅师嘉禾语录

    天界觉浪盛禅师嘉禾语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 几暇格物编

    几暇格物编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 通俗编

    通俗编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 时间从不等故人

    时间从不等故人

    时间的长河中,走丢了太多的人,你我也只是其中一个,只不过,又过了很多年,我已老去,但你还是当初的模样。
  • 妖娆战妃:王爷不服来战

    妖娆战妃:王爷不服来战

    谁说女配都是恶毒的?错!是毒舌狂拽!谁说女配都是炮灰的命?又错!是炮轰敌人的炮弹!谁说女配总是被渣男虐?再错!举世无双的男主宠溺无节操!**穿成恶毒女配也就罢了,竟然穿成女配三号,傻子+废物+残疾+丑女+炮灰,坑姐呢这是!那就素手一挥,女配逆袭,惊才绝艳,改写传奇!二皇子青睐,太子庇护,战功赫赫、美若妖邪的御王也来掺一脚?他毒舌羞辱他的身材相貌,她霸占他的床榻;他用药物控制她要她当棋子,她把药丸扔进他嘴里;他不厌其烦地偷窥她,她不知廉耻地调戏他;他教导她宫规礼仪,她祸害他不近女色的美名;他不许她与别的男人接近,她扬言再管她就废了他第三条腿!**端木摇出品,女强男更强,一起打怪**
  • 幻想拯救我的人终于出现啦

    幻想拯救我的人终于出现啦

    筱菲因生活和世界只言片语点点慢慢磨光了内心真正的快乐,筱菲总是幻想渴望出现一个人让自己真正开心的大笑一次……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越西游时空

    穿越西游时空

    “理由?需要什么理由你讲与我听听?是不是伤口不在你们身上,你们就不会感觉到痛?”这句话似乎直击她的心脏,以前的她是多么不问世事啊?一副事不关己的样子,为什么这件事后,连孙小猴都觉得她变了?献祭?成为祭品?“好,我答应,但希望能照顾好我的亲人可以吗?”兜兜转转许久,为什么自己灵识还存在于世?一觉醒来,竟然穿越了。“你……你说什么?我穿越了?我的天,这是什么地方啊?”“啥?还要找回什么元魂?这到底是怎么回事啊?”某女望着天,望着地,真的感觉到了什么叫做绝望……
  • 地中仙

    地中仙

    初次和司泠相遇,是在地府的奈何桥旁,作为一名阿飘,纪茹很是狼狈的扑倒在司泠的脚下。纪茹发誓,自己绝对不是因为看他而绊倒了。而那个清冷如仙的男人却连看都没看她一眼,只是一摇折扇,就那么走了。从那以后,纪茹决定了,追他。不投胎了。从此,地府每天都开始上演一部女追男隔座山的戏码。直到后来,纪茹才发现,这个男人,根本早就对她心怀不轨。简单来说,这就是一本男女主边捉鬼,边谈情的故事。
  • 小心我会吃病毒

    小心我会吃病毒

    果然小说里说的穿越古代废材逆天成为绝世大佬都是骗人的!从古至今,人类病毒一直在不断的演变,而我体内的抗体已经变得十分强大,但是,古代人扛不住!于是我被迫绑定了一个系统,以防自己“核外泄”。但是为毛,那个叫洛鸣穿越没事儿!9494:“宿主,她是灵魂穿越,你是肉体穿越”。白安:“系统是不是你不行,为什么她看起来那么厉害”。9494默默的扫了一眼,看到对面还不成人形的系统。真是,恨不得跟对面换个宿主。9494:“人言否?”。穿越第一天,遇到杀手榜第一的杀手,因为空气过于新鲜,情不自禁地打了个喷嚏。第一杀手隋。白安:“??看什么看,我什么也没干!”不是吧,上来遇到碰瓷“江湖快报,第一杀手竟然被人一招解决!是何原因请关注快条”。江湖流传,那人隔空杀人,声波杀人,片语之间,便使人死于不明。9494:“你喜欢看尸如山海吗。”“我这种烧!!”。难道我要隔离世人,作为一个没人疼,没人爱的地里小白菜。9494:“任务解决穿越者带来的不良病毒!”“我要怎么做?”“吃!”???恭喜你获得:病毒食物转换器以后我再也不是个快乐的吃货了。黑颜:“……”
  • 快穿boss之宿主不走寻常路

    快穿boss之宿主不走寻常路

    伏玥原本只想安安静静的做一个乖巧的阿飘,没想到啊,可恶的祁珺!!!
  • 枫情棠梨树

    枫情棠梨树

    何为孤寂?清风、艳日,无笑意,可否具体?左拥右抱无情欲,仍是不解?没有你……何为相思?一人、饮酒,对长亭,可否具体?冷月、孤风,亦有情,可否再具体?想你……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!