登陆注册
34926300000028

第28章

With all this love of the real, which makes him dwell so fondly on every detail of armour, of implement, of art; on the divers-coloured gold-work of the shield, on the ****** of tires for chariot-wheels, on the forging of iron, on the rose-tinted ivory of the Sidonians, on cooking and eating and sacrificing, on pet dogs, on wasps and their ways, on fishing, on the boar hunt, on scenes in baths where fair maidens lave water over the heroes, on undiscovered isles with good harbours and rich land, on ploughing, mowing, and sowing, on the furniture of houses, on the golden vases wherein the white dust of the dead is laid,--with all this delight in the real, Homer is the most romantic of poets. He walks with the surest foot in the darkling realm of dread Persephone, beneath the poplars on the solemn last beach of Ocean. He has heard the Siren's music, and the song of Circe, chanting as she walks to and fro, casting the golden shuttle through the loom of gold. He enters the cave of the Man Eater; he knows the unsunned land of the Cimmerians; in the summer of the North he has looked, from the fiord of the Laestrygons, on the Midnight Sun. He has dwelt on the floating isle of AEolus, with its wall of bronze unbroken, and has sailed on those Phaeacian barks that need no help of helm or oar, that fear no stress either of wind or tide, that come and go and return obedient to a thought and silent as a dream. He has seen the four maidens of Circe, daughters of wells and woods, and of sacred streams. He is the second-sighted man, and beholds the shroud that wraps the living who are doomed, and the mystic dripping from the walls of blood yet unshed. He has walked in the garden closes of Phaeacia, and looked on the face of gods who fare thither, and watch the weaving of the dance. He has eaten the honey-sweet fruit of the lotus, and from the hand of Helen he brings us that Egyptian nepenthe which puts all sorrow out of mind. His real world is as real as that in Henry V., his enchanted isles are charmed with the magic of the Tempest. His young wooers are as insolent as Claudio, as flushed with youth; his beggar-men are brethren of Edie Ochiltree; his Nausicaa is sister to Rosalind, with a different charm of stately purity in love. His enchantresses hold us yet with their sorceries; his Helen is very Beauty: she has all the sweetness of ideal womanhood, and her repentance is without remorse. His Achilles is youth itself, glorious, cruel, pitiful, splendid, and sad, ardent and loving, and conscious of its doom.

Homer, in truth, is to be matched only with Shakespeare, and of Shakespeare he has not the occasional wilfulness, freakishness, and modish obscurity. He is a poet all of gold, universal as humanity, ****** as childhood, musical now as the flow of his own rivers, now as the heavy plunging wave of his own Ocean.

Such, then, as far as weak words can speak of him, is the first and greatest of poets. This is he whom English boys are to be ignorant of, if Greek be ousted from our schools, or are to know only in the distorting mirror of a versified, or in the pale shadow of a prose translation. Translations are good only as teachers to bring men to Homer. English verse has no measure which even remotely suggests the various flow of the hexameter. Translators who employ verse give us a feeble Homer, dashed with their own conceits, and moulded to their own style. Translators who employ prose "tell the story without the song," but, at least, they add no twopenny "beauties"and cheap conceits of their own.

I venture to offer a few examples of original translation, in which the mannerisms of poets who have, or have not, translated Homer, are parodied, and, of course (except in the case of Pope), exaggerated.

The passage is the speech of the Second-sighted Man, before the slaying of the wooers in the hall:-"Ah! wretched men, what ill is this ye suffer? In night are swathed your heads, your faces, your knees; and the voice of wailing is kindled, and cheeks are wet with tears, and with blood drip the walls, and the fair main beams of the roof, and the porch is full of shadows, and full is the courtyard, of ghosts that hasten hellward below the darkness, and the sun has perished out of heaven, and an evil mist sweeps up over all."So much for Homer. The first attempt at metric translation here given is meant to be in the manner of Pope:

"Caitiffs!" he cried, "what heaven-directed blight Involves each countenance with clouds of night!

What pearly drop the ashen cheek bedews!

Why do the walls with gouts ensanguined ooze?

The court is thronged with ghosts that 'neath the gloom Seek Pluto's realm, and Dis's awful doom;In ebon curtains Phoebus hides his head, And sable mist creeps upward from the dead."This appears pretty bad, and nearly as un-Homeric as a translation could possibly be. But Pope, aided by Broome and Fenton, managed to be much less Homeric, much more absurd, and infinitely more "classical" in the sense in which Pope is classical:

"O race to death devote! with Stygian shade Each destined peer impending fates invade;With tears your wan distorted cheeks are drowned;With sanguine drops the walls are rubied round:

Thick swarms the spacious hall with howling ghosts, To people Orcus and the burning coasts!

同类推荐
热门推荐
  • 与夫书

    与夫书

    待你征战归来,我已尝尽酸甜苦辣。待你征战归来,我已学会琴棋书画。待你征战归来,我已尝试织衣绣花。待你征战归来,我已变得容颜老花。待你征战归来,我已写下今世情话。待你征战归来,我已种下十里桃花。待你征战归来,我已耗尽半生韶华。待你征战归来,我已西去入土黄沙。
  • 桃花落尽胭脂雪

    桃花落尽胭脂雪

    这是一部南北朝时期乱世之中,英雄,帝王,美人之间的生死情缘……她南宋国的小公主,一个生下来就受到诅咒的绝世美人,一切都只是因为她额头上的那朵桃花印,她被太卜占卜为惑乱天下的妖孽。她克死了最疼爱她的父王,她在她哥哥的眼里,看到了男人看待女人的贪婪的目光。她被当做贡品送给了北魏最残暴的王拓跋焘。她被那个有着一双冷眼的男人在梦里永远跟随着……乱世中,谁是她真正的归宿?她怎样才能走出这命中注定的爱恨纠缠?
  • 农家恶妻

    农家恶妻

    想她林月也是在演艺圈打滚的,而且一直演的都是恶毒女配,已经到了炉火纯青的地步,不管什么白莲花在自己面前都原形毕露,没想到最后还是着了白莲花的道,穿越到鸡不生蛋,鸟不拉屎的鬼地方。过惯了娱乐圈尔虞我诈的生活,当当农妇也不错,只是想安安静静的当个妇人怎能就这么难能,难道还要干回自己的老本行。
  • 我超甜的你要不要

    我超甜的你要不要

    【治愈系甜文,别后重逢】他,冷南风,单亲家庭长大的孤僻男孩,校园里又高又帅的学霸校草。他一直以为自己的世界是阴暗的,直到那一年那个笑容带着阳光的女孩将他的整个世界照亮,他才知道原来他的世界是可以有阳光的。她,萧念,可刚可甜,软萌可爱,泡在蜜罐里长大的开朗女孩,校园里默默无闻的学渣,不争不抢,懂得满足,懂得感恩的暖心少女。那一年,懵懂的年纪遇上懵懂的他,潺潺的生命之树,花开花谢的旅途,风风雨雨、点点滴滴,在彼此心湖里映出了一片风景绚丽。......“同学们好。我叫萧念,泓峥萧瑟的萧,念念不忘的念。”,突然快要睡过去的冷南风听见了那熟悉又陌生的嗓音,缓缓起身,目光转向声音的出处。只见,一抹娇小的身影在讲台上,笑魇如花,绽放在死气沉沉的教室。有的人,只一眼便再也移不开。……后来的后来,他终于明白最难过的不是不曾遇见,而是遇见了,也得到了,又匆忙的失去,然后在心底留了一道疤,它让你什么时候疼,就什么时候疼,你连反抗的权力都没有。后来的后来,她总是想起曾经,曾和他分享着所有秘密,而如今,他却成了她心底的秘密。初拥故事,美在结局。
  • 圣艾泽利亚

    圣艾泽利亚

    茫茫欲望之海古井无波,偶尔翻起的一两朵浪花,隐隐传出了无尽迷离之音.远处幽蓝色的烛光像一朵嘘嘘绽放的昙花一般,深邃而迷人。大地上一片狼藉,战火的喧嚣充斥在每一处角落,干涸的血迹混杂着点点白色的尸骨,充满了寂静。神魔悲戚,古仙叹息,人皇喋血,天地其泣。悠悠万古,岁月而逝,天地间是否还有真仙?古佛的踪迹又何去何从,流逝在时空长河里的魔法王座已渐渐消失匿迹,强大的科技文明为何会消失无踪?艾泽大陆,九州,华夏古国,一切的起始都要从这儿开始。
  • 时不与间

    时不与间

    我们还能再次相遇吗?如果回到过去,我......我还能再次喜欢你吗?我......我还想着你。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 东汉黄巾小兵

    东汉黄巾小兵

    一名在2020年被枪毙的罪犯,竟然穿越成为黄巾军张燕手下的一名小兵。此时的东汉末年,孙权还是个孩子,曹操还在朝中当值,刘备不知道在哪买草鞋。因为知道三国历史的缘故,拥有系统的我,一不小心就成为了最强大的诸侯。看来这三国的江山、美人还是得我来拯救。刘峰的到来,还会出现东汉末年分三国吗?不一样的是三国,不一样的人生。
  • 学校领导与教师的规范化管理

    学校领导与教师的规范化管理

    学校的规范化管理,是为了实现素质教育的培养目标,把学校管理活动中最基本的、相对稳定的管理内容,通过制定切实可行的制度和规范,采取强制执行、严格训练和有效的思想教育,使之成为学校师生员工自觉遵守的习惯,内化为师生员工的素质,进而形成学校的传统,以达到管理非管理,似有似无的境界,并形成一定的常规。
  • 花落,花开

    花落,花开

    失忆前的爱情和失忆后的爱情,是否是同种颜色的爱情?伊澈失忆后四年,邂逅了程安。她不知道程安是否真的是自己命中的恋人,她只知道,无论何时何地,她只爱程安一人……仅此而已。____世上最伤的是记忆,最割舍不下的也是记忆,世人只知记忆难得,又哪里知道失了忆的人找到归属是多不容易.(此文整改,请见谅)