登陆注册
35299600000059

第59章 THE UMBRELLA MAN(4)

He went out and presently returned with some fuel which he had found unwet in a thick growth of wood. He laid a fire handily and lit it. The little stove burned well, with no smoke. Stebbins looked at it, and was perfectly happy. He had found other treasures outside -- a small vegetable-garden in which were potatoes and some corn. A man had squatted in this little shack for years, and had raised his own garden-truck. He had died only a few weeks ago, and his furniture had been pre-empted with the ex-ception of the stove, the chair, a tilting lounge in the small room, and a few old iron pots and frying-pans. Stebbins gathered corn, dug potatoes, and put them on the stove to cook, then he hurried out to the village store and bought a few slices of bacon, half a dozen eggs, a quarter of a pound of cheap tea, and some salt. When he re-entered the house he looked as he had not for years. He was beaming.

"Come, this is a palace," he said to himself, and chuckled with pure joy. He had come out of the awful empty spaces of homeless life into home. He was a man who had naturally strong domestic in-stincts. If he had spent the best years of his life in a home instead of a prison, the finest in him would have been developed. As it was, this was not even now too late. When he had cooked his bacon and eggs and brewed his tea, when the vegetables were done and he was seated upon the rickety chair, with his supper spread before him on an old board propped on sticks, he was supremely happy. He ate with a relish which seemed to reach his soul. He was at home, and eating, literally, at his own board. As he ate he glanced from time to time at the two win-dows, with broken panes of glass and curtainless.

He was not afraid -- that was nonsense; he had never been a cowardly man, but he felt the need of curtains or something before his windows to shut out the broad vast face of nature, or perhaps prying human eyes. Somebody might espy the light in the house and wonder. He had a candle stuck in an old bottle by way of illumination. Still, although he would have preferred to have curtains before those windows full of the blank stare of night, he WASsupremely happy.

After he had finished his supper he looked long-ingly at his pipe. He hesitated for a second, for he realized the necessity of saving his precious tobacco;then he became reckless: such enormous good for-tune as a home must mean more to follow; it must be the first of a series of happy things. He filled his pipe and smoked. Then he went to bed on the old couch in the other room, and slept like a child until the sun shone through the trees in flickering lines. Then he rose, went out to the brook which ran near the house, splashed himself with water, returned to the house, cooked the remnant of the eggs and bacon, and ate his breakfast with the same exultant peace with which he had eaten his supper the night before. Then he sat down in the doorway upon the sunken sill and fell again to considering his main problem. He did not smoke. His tobacco was nearly exhausted and he was no longer reckless.

His head was not turned now by the feeling that he was at home. He considered soberly as to the probable owner of the house and whether he would be allowed to remain its tenant. Very soon, how-ever, his doubt concerning that was set at rest. He saw a disturbance of the shadows cast by the thick boughs over the cart path by a long outreach of darker shadow which he knew at once for that of a man. He sat upright, and his face at first assumed a defiant, then a pleading expression, like that of a child who desires to retain possession of some dear thing. His heart beat hard as he watched the ad-vance of the shadow. It was slow, as if cast by an old man. The man was old and very stout, sup-porting one lopping side by a stick, who presently followed the herald of his shadow. He looked like a farmer. Stebbins rose as he approached; the two men stood staring at each other.

"Who be you, neighbor?" inquired the new-comer.

The voice essayed a roughness, but only achieved a tentative friendliness. Stebbins hesitated for a second; a suspicious look came into the farmer's misty blue eyes. Then Stebbins, mindful of his prison record and fiercely covetous of his new home, gave another name. The name of his maternal grandfather seemed suddenly to loom up in printed characters before his eyes, and he gave it glibly.

"David Anderson," he said, and he did not realize a lie. Suddenly the name seemed his own. Surely old David Anderson, who had been a good man, would not grudge the gift of his unstained name to replace the stained one of his grandson. "David Anderson," he replied, and looked the other man in the face unflinchingly.

"Where do ye hail from?" inquired the farmer;and the new David Anderson gave unhesitatingly the name of the old David Anderson's birth and life and death place -- that of a little village in New Hampshire.

"What do you do for your living?" was the next question, and the new David Anderson had an in-spiration. His eyes had lit upon the umbrella which he had found the night before.

"Umbrellas," he replied, laconically, and the other man nodded. Men with sheaves of umbrellas, mended or in need of mending, had always been familiar features for him.

Then David assumed the initiative; possessed of an honorable business as well as home, he grew bold. "Any objection to my staying here?" he asked.

The other man eyed him sharply. "Smoke much?" he inquired.

"Smoke a pipe sometimes."

"Careful with your matches?"

David nodded.

"That's all I think about," said the farmer.

"These woods is apt to catch fire jest when I'm about ready to cut. The man that squatted here before -- he died about a month ago -- didn't smoke.

He was careful, he was."

"I'll be real careful," said David, humbly and anxiously.

同类推荐
热门推荐
  • 丫鬟王妃

    丫鬟王妃

    昨日尚是小家碧玉,今日却是王府丫鬟。想着早日赎身出来寻个好归宿,不料对冷情世子情根深种,羁绊不断。世子订亲之时,她被王妃转手发卖,那头他谈笑晏晏,这头她生死飘零。原以为哀莫大于心死,偏偏世子找上门来,欲与她再续前缘。
  • 驱神诀

    驱神诀

    平凡少年,一朝穿越,来到异界。从此踏上漫漫武修路。含着美人,带着乌鸦,一步步迈向巅峰!踩诸强于脚下,驱神灵如奴仆……
  • 沧海成伤

    沧海成伤

    沧海成伤,沧海成殇,幸好我在错的时间遇见对的你。这一次,归回我身边好吗?
  • 妃妃快跑

    妃妃快跑

    你相信一见倾心再见倾永生吗?十三岁,宴会初见,一见倾心想着,这一次,要为自己而活,有一个喜欢的人,认真去爱十四岁,将杨门事变,朝野动荡十五岁,他求娶他人,半年后你为帝,他人为后十六岁,闭门不出谢绝来客“小姐,京都的人都在说,可惜了相府的天资小姐”“呵~”十七岁“小姐,这些分别是胭脂铺子、珠宝斋、书画坊、酒楼的进账”十八岁“小姐,今年还是要依旧在园子门上挂着那八字幅条吗?”“是呀”“可是外面传的愈发难听了,京都的人都说,相府的小小姐竟单方面思念成疾,为此缠绵病榻,再不谈婚论嫁,恐怕会成老姑娘了……明明您刚年方十八,许多豪门贵女也都是留到现在才谈婚论嫁的”“阿月,你又不是不知道是谁放出这些话头的,何必去管”“就是因为知道呀,小姐您怎么就由着西院的人欺负你!您不跟他们争这些,怎么上边那位也不说什么呀”“哦?那位应该说些什么吗”“他们都议论,您是钟情于……可就算他本无意,与他也没什么关系,况且谁也不敢多议论于他,可他也应该出来辟啊!毕竟我们相府对陛下登基可是做了很多的!您是不知道外边都传成什么样子了!都卯着劲儿猜测您呢”女子笑道,“那便去告诉哥哥吧,容央欲择佳婿”
  • 逆命契约

    逆命契约

    刚毕业的大学生崔羽昊,在B城租住着老旧的筒子楼,和女友面临感情危机,生活一团糟。一个叫做韩烟儿的女孩找到了他,告诉他只要签订契约,就可以获得恶魔赐予的契约能力,改变自己的命运!这是一个关于平凡、坚持与不断战斗的故事,在契约书上写下你的名字,开始全新的第二人生!
  • 我为葬仙而来

    我为葬仙而来

    楚箫生于烽火连天的仙界,家族弃子,乱世之中人命如草芥,楚箫艰难地活下来,颠覆一切。“就让我来葬下这个时代吧!”
  • 千寒雪祖门

    千寒雪祖门

    雪字通“血”,寓意江湖仇杀之残酷。然而,残酷的背后,又包藏着多少阴暗诡谲的险恶用心。江湖即朝廷,朝廷亦即江湖。自古以来,成王败寇是真理,然而汹涌暗流的朝廷争斗,当它与江湖相联系时,只会加剧这种斗争的残酷性。“门”字通“们”。寓意身处朝廷和江湖的权贵与草莽们。这种激烈的争斗如果在一个纷繁复杂的背景帷幕下,又将会碰撞出怎样的火花呢?背后的铅华洗净,留给我们的是什么?
  • 白马归

    白马归

    不甘心的前浪;都市熟女;柴米油盐不耽误诗和远方;蛰伏前半生,终要爬上枝头,大声喧闹。
  • 爱初体验

    爱初体验

    有关于雪天傲和东方宁心之间的爱情惨招破坏
  • 殊途仙运

    殊途仙运

    一人功就百人争,乱世起豪英。剑走惊鸿,缘归玉凤,仙侣路纵横。百年风雨寻常事,何处认长生。夜半灯前,秋中月下,也应叹伶仃。——调寄《少年游》因本人热爱古典文学,章目标题均采用诗词体裁。每首结束后会在正文后作者的话中注明词牌。