Yet may your pains six months Be quite contrary! And thatch your poor thin roofs With burdens of the dead- some that were hang'd, No matter. Wear them, betray with them. Whore still; Paint till a horse may mire upon your face. A pox of wrinkles! PHRYNIA AND TIMANDRA. Well, more gold. What then? Believe't that we'll do anything for gold. TIMON. Consumptions sow In hollow bones of man; strike their sharp shins, And mar men's spurring. Crack the lawyer's voice, That he may never more false title plead, Nor sound his quillets shrilly. Hoar the flamen, That scolds against the quality of flesh And not believes himself. Down with the nose, Down with it flat, take the bridge quite away Of him that, his particular to foresee, Smells from the general weal. Make curl'd-pate ruffians bald, And let the unscarr'd braggarts of the war Derive some pain from you. Plague all, That your activity may defeat and quell The source of all erection. There's more gold. Do you damn others, and let this damn you, And ditches grave you all! PHRYNIA AND TIMANDRA. More counsel with more money, bounteous Timon. TIMON. More whore, more mischief first; I have given you earnest. ALCIBIADES. Strike up the drum towards Athens. Farewell, Timon; If I thrive well, I'll visit thee again. TIMON. If I hope well, I'll never see thee more. ALCIBIADES. I never did thee harm. TIMON. Yes, thou spok'st well of me. ALCIBIADES. Call'st thou that harm? TIMON. Men daily find it. Get thee away, and take Thy beagles with thee. ALCIBIADES. We but offend him. Strike. Drum beats. Exeunt all but TIMON TIMON. That nature, being sick of man's unkindness, Should yet be hungry! Common mother, thou, [Digging] Whose womb unmeasurable and infinite breast Teems and feeds all; whose self-same mettle, Whereof thy proud child, arrogant man, is puff'd, Engenders the black toad and adder blue, The gilded newt and eyeless venom'd worm, With all th' abhorred births below crisp heaven Whereon Hyperion's quick'ning fire doth shine- Yield him, who all thy human sons doth hate, From forth thy plenteous bosom, one poor root! Ensear thy fertile and conceptious womb, Let it no more bring out ingrateful man! Go great with tigers, dragons, wolves, and bears; Teem with new monsters whom thy upward face Hath to the marbled mansion all above Never presented!- O, a root! Dear thanks!- Dry up thy marrows, vines, andplough-torn leas, Whereof ingrateful man, with liquorish draughts And morsels unctuous, greases his pure mind, That from it all consideration slips-Enter APEMANTUS
同类推荐
热门推荐
学校联欢庆祝活动的策划(上)
文化的内涵非常丰富,其本义则是“以文教化”,表示对人的性情的陶冶,品德的教养,属于精神领域的范畴。所以,我们学习文化知识,就是为了不断提高个人的文化素质修养。逆世邪女:捡个魔王做夫君
一纸赐婚,她被迫嫁给世上最恶名昭彰的大坏蛋。听说她这个夫君非常变态,天性嗜杀,不近女色,娶了十七任新娘,全都在新婚当夜,惨死洞房。而当她第一眼间见他的时候,才发现他是那样气质高渺,惊为天人。他说:娘子,从今往后,我就是你的人了,所以你要看好我,不能让我去祸害别的姑娘。于是,她便莫名多了一个喜欢粘着自己的拖油瓶。【关于感情】白珣景是个极为偏执的人,他爱了她那么久,自然不会轻易放手,所以——他会为她洗手作羹汤。“都说要抓住一个人的心,首先要抓住她的胃,娘子吃了我做的饭,就再也舍不得离开我了。”他还会为她化身无赖。“只要你看上的,喜欢的,哪怕再难,我也要为你抢过来。”他甚至会为她大开杀戒。“我这辈子最不能容忍的,就是你受到伤害,谁若伤你,我便与谁为敌,天若伤你,我便与天为敌。”她天生狂妄,薄幸狠绝,无视规矩约束,被世人称为邪魔妖女,原本对情爱无感,却在他的温柔攻势下逐渐沦陷。于是,她说:“夫君,我们一起为祸天下吧。”山盟海誓,不如滚个床单;神仙眷侣,不如魔鬼一对!(1V1,双洁,男主负责貌美如花,女主负责装逼打脸)