登陆注册
37727900000016

第16章 Chapter 6(3)

Well, well, thought I, neither have children's tastes changed much.

And therewith we gave them good day and went out of the booth.

To my disappointment, like a change in a dream, a tall old man was holding our horse instead of the beautiful woman. He explained to us that the maiden could not wais, and that he had taken her place; and he winked at us and laughed when he saw how our faces fell so that we had nothing for it but to laugh also.

"Where are you going?" said he to ****.

"To Bloomsbury," said ****.

"If you two don't want to be alone, I'll come with you," said the old man.

"All right," said ****, "tell me when you want to get down and I'll stop for you. Let's get on."So we got under way again; and I asked if children generally waited on people in the markets. "Often enough," said he, "when it isn't a matter of dealing with heavy weights, but by no means always. The children like to amuse themselves with it, and it is good for them, because they handle a lot of diverse wares and get to learn about them, how they are made, and where they come from, and so on. Besides, it is such very easy work that anybody can do it. It is saiid that in the early days of our epoch there were a good many people who were hereditarily afflicted with a disease called idleness, because they were the direct descendants of those who in the bad times used to force other people to work for them--the people, you know, who are called slave-holders or employers of labour in the history books.

Well, these Idleness-stricken people used to serve booths _all_ their time, because they were fit for so little. Indeed, I believe that at one time they were actually _compelled_ to do some such work, because, they, especially the women, got so ugly and produced such ugly children if their disease was not treated sharply, that the neighbours couldn't stand it. However I am happy to say that all that is gone by now; the disease is either extinct, or exists in such a mild form that a short course of aperient medicine carries it off. It is sometimes called the Blue devils now, or the Mulleygrubs. Queer names, ain't they?""Yes," said I, pondering much. But the old man broke in:

"Yes, all that is true, neighbour; and I have seen some of those women grown old. But my father used to know some of them when they were young; and he said that they were as little like young women as might be: they had hands like bunches of skewers, and wretched little arms like sticks; and waists like hour-glasses, and thin lips and peaked noses and pale cheeks; and they were always pretending to be offended at anything you said or did to them. No wonder they bore ugly children, for no one except men like them could be in love with them--poor things!"He stopped, and seemed to be musing on his past life, and then said:

"And do you know, neighbours, that once on a time people were still anxious about that diseaseof Idleness: at one time we gave ourselves a great deal of trouble in trying to cure people of it. Have you not read any of the medical books on the subject?""No," said I; for the old man was speaking to me.

"Well," said he, "it was thought at the time that it was the survival of the old mediaeval disease of leprosy: it seems it was very catching for many of the people afflicted by it were much secluded, and were waited upon by a special class of diseased persons queerly dressed up, so that they might be known. They wore amongst other garments, breeches made of worsted velvet, that stuff that used to be called plush some years ago."All this seemed very interesting to me, and I should like to have made the old man talk more. But **** got rather restive under so much ancient history: besides, I suspect he wanted to keep me as fresh as he could for his great-grandfather. So he burst out laughing at last, and said: "Excuse me, neighbours, but I can't help it. Fancy people not liking to work!--it's too rediculous. Why, even you like to work, old fellow--sometimes," said he, affectionately patting the old horse with the whip. "What a queer disease! it may well be called Mulleygrubs!"And he laughed out again most boisterously, rather too much so, Ithought, for his usual good manners; and I laughed with him for company's sake, but from the teeth outward only; for _I_ saw nothing funny in people not liking to work, as you may well imagine.

同类推荐
  • 华严策林

    华严策林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金刚上味陀罗尼经

    金刚上味陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六朝文絜

    六朝文絜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送李侍御贬鄱阳

    送李侍御贬鄱阳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 易外别传

    易外别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 霸道部长的迷糊娇妻

    霸道部长的迷糊娇妻

    刚毕业就满心欢喜的不顾父母阻止的来到男朋友的城市,可是等着她的是什么,自个男友和别的女人上演的现场春宫。呵呵可笑的是,那女的还是自己的多年闺蜜。没事,咱不还有一霸道部长吗
  • 劫后雨声

    劫后雨声

    少年在乱世之中明悟本心,拯救国家,救赎自我。
  • 萌主夫人是个炮灰

    萌主夫人是个炮灰

    【1V1甜文】【男女主双洁】系统重生修真界,炮灰女配很苦恼。系统说要翘掉男主光环,想的倒美,最后还是被男主干掉了。幸运的是,她又穿越了,摇身一变,成为了男主麾下的废材小侍女。虽然拿着人家给的俸禄,但前世羞辱,今生不得不报。当她准备开始复仇大计时,才发现这个小侍女顶着十四岁的年龄,修为却只有练气初期。看来离她扬眉吐气的日子有些遥远。某女叹气,盖上被子,淡定的对着不知何时钻进她被窝的妖孽。“怎么?今天又来体验仆生。”【日常断更,入坑警慎】
  • 厚黑丛话(套装共6册)

    厚黑丛话(套装共6册)

    《厚黑丛话》是作者把旧日作品和当时新近的感想糅合写之,中间许多说法,已越出厚黑学范围,而仍名之为《厚黑丛话》者,因种种说法,都是从厚黑学生出来,犹之树上的枝叶花果,是从树干生出来,题以厚黑二字,示不忘本也。
  • 笙歌踏

    笙歌踏

    仙乐有女名曰笛笙,生于乱世之将起,不弃一片冰心与赤诚,为求一曲盛世笙歌,举剑落子皆无悔,跌落星辰歌不尽,然,笙歌起时人不归,……
  • 冷峻总裁的替身宝贝

    冷峻总裁的替身宝贝

    与令人闻风丧胆的总裁贺连昊发生了一夜情缘,白依依从此陷入了深渊。为了保白家平爱,她含恨签下了卖身契约。贺连昊对她的溺宠,让她沦陷。情到浓处,赫然发现,原来自己不过是替身。相似的脸,不同的两个人,究竟谁才是贺连昊的真爱?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 清点傍晚的村庄

    清点傍晚的村庄

    周春泉出身书香门第,但时代的荒芜荒芜了他的人生。几十年来,他一直在幕阜山中钻来钻去,幕阜山于是以她的本性养育了他。幕阜山险峻而藏宽容,贫瘠而藏富有,原始而藏自尊,坦荡而藏诡谲,有一种做惊天之事于谈笑之中的韵味。幕阜山,用深沉的教义诠释和珍藏了中华民族一代又一代诗人和诗。周春泉用一本诗集《清点傍晚的村庄》引领读者拜读了幕阜山。从屈原那里,从范仲淹、黄庭坚那里;通过周春泉,从秋收起义的梭镖那里,从叶金波的从容就义那里……为中华民族找到了一座诗的圣山!
  • 而这个世界不缺少国王

    而这个世界不缺少国王

    骑枪之下众生平等。耕田的耙子能够钉死国王贵族;杀敌的利剑能够砍死平民。有文采的封臣把满腔的仁义道德说给平民听,却把阿谀奉承的话递给国王;王国坚毅的勇士在贵族中享有勇敢的标签,却被平民所憎恨着。国王总能活着,活在平民的尸体下。