登陆注册
37838400000072

第72章 FOR PITY'S SAKE(1)

The library at Tredowen was a room of irregular shape, full of angles and recesses lined with bookcases. It was in one of these, standing motionless before a small marble statue of some forgotten Greek poet, that Wingrave found his visitor. She wore a plain serge traveling dress, and the pallor of her face, from which she had just lifted a voluminous veil, matched almost in color the gleaming white marble upon which she was gazing. But when she saw Wingrave, leaning upon his stick, and regarding her with stern surprise, strange lights seemed to flash in her eyes. There was no longer any resemblance between the pallor of her cheeks and the pallor of the statue.

"Lady Ruth," Wingrave said quietly, "I do not understand what has procured for me the pleasure of this unexpected visit."She swayed a little towards him. Her head was thrown back, all the silent passion of the inexpressible, the hidden secondary forces of nature, was blazing out of her eyes, pleading with him in the broken music of her tone.

"You do not understand," she repeated. "Ah, no! But can I make you understand?

Will you listen to me for once as a human being? Will you remember that you are a man, and I a woman pleading for a little mercy--a little kindness?"Wingrave moved a step further back.

"Permit me," he said, "to offer you a chair."She sank into it--speechless for a moment. Wingrave stood over her, leaning slightly against the corner of the bookcase.

"I trust," he said, "that you will explain what all this means. If it is my help which you require--"Her hands flashed out towards him--a gesture almost of horror.

"Don't," she begged, "you know that it is not that! You know very well that it is not. Why do you torture me?""I can only ask you," he said, "to explain."

She commenced talking quickly. Her sentences came in little gasps.

"You wanted revenge--not in the ordinary way. You had brooded over it too long. You understood too well. Once it was I who sought to revenge myself on you because you would not listen to me! You hurt my pride. Everything that was evil in me rebelled--""Is this necessary?" he interrupted coldly. "I have never reproached you. You chose the path of safety for yourself. Many another woman in your place would doubtless have done the same thing! What I desire to know is why you are here in Cornwall. What has happened to make this journey seem necessary to you?""Listen!" she continued. "I want you to know how thoroughly you have succeeded. Before you came, Lumley and I were living together decently enough, and, as hundreds of others live, with outside interests for our chief distraction. You came, a friend! You were very subtle, very skillful! You never spoke a word of affection to me, but you managed things so that--people talked. You encouraged Lumley to speculate--not in actual words, perhaps, but by suggestion. Then you lent me money. Lumley, my husband, let me borrow from you. Everyone knew that we were ruined; everyone knew where the money came from that set us right. So misery has been piled upon misery. Lumley has lost his self respect, he is losing his ambition, he is deteriorating every day.

I--how can I do anything else but despise him? He let me, his wife, come to your rooms to borrow money from you. Do you think I can ever forget that? Do you think that he can? Don't you know that the memory of it is dragging us apart, must keep us apart always--always?"Wingrave leaned a little forward. His hands were clasped upon the handle of his stick.

"All that you tell me," he remarked coldly, "might equally well have been said in London! I do not wish to seem inhospitable, but I am still waiting to know why you have taken an eight hours' journey to recite a few fairly obvious truths. Your relations with your husband, frankly, do not interest me. The deductions which society may have drawn concerning our friendship need scarcely trouble you, under the circumstances."Then again the light was blazing in her eyes.

同类推荐
热门推荐
  • 危险的旅行

    危险的旅行

    悬疑之父,大师之中的大师,只可模仿,不可超越的巅峰,直逼理性与疯狂、压制与抗争的心理极限,你永远都猜不到故事的结局,你也无法预想故事情节的发展!精品、经典、精装、超值价蕾遇生与死、罪与罚的灵魂拷问。
  • 儿童益智补脑食谱

    儿童益智补脑食谱

    《吃出聪明智慧丛书》针对不同年龄婴幼儿生理特点,系统地介绍了成长发育期婴幼儿食谱的制作方法和营养搭配知识,科学地解决了婴幼儿吃什么、吃多少、怎么吃等营养进食的问题。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 仙尊你徒儿又耍无赖了

    仙尊你徒儿又耍无赖了

    她无情无爱,却在失忆之时遇见了他。他心怀天下,却在无意之间捡到了她。从此,看一对师徒危祸苍生!她要拆散鸳鸯,他便逼月老改绑红线;她要武林盟主玩玩,他便为她震慑武林;她要复活朋友,他便陪她闯一闯这地狱十八层。她为他,丢下苍生!他为她,舍弃天下!
  • 梦里天涯梦天涯

    梦里天涯梦天涯

    古骊山,大帝陵,巍峨千年,仿去云端傲九天。黑云压城城欲摧,一场噬天风暴席卷帝陵带走了华夏最为杰出的考古神学家。故事就从这里开始......爱慕与亵渎不过只是罪的信徒,梦里花落知多少,前尘往事随风摇_____阿诗语录.从梦开始,开启帝陵的最终,或许另一个世界,就是我们的梦。
  • 冷月妃颜:家有仙妃初长成

    冷月妃颜:家有仙妃初长成

    (完结)他是人间骁勇邪魅的王爷,她是被贬落凡尘的仙子,命运的绳索拴住了本不相干的两人。由两看生厌到百转千折,最终会梦归何处?心似双丝网,中有千千结……
  • 给人类的恩赐

    给人类的恩赐

    人类利用大自然所赐予的资源,从起初制造简单的工具到成为地球的主角,从对大自然的膜拜到对大自然的征服,经历了一个漫长的过程;近现代以来,随着人类文明的跨越式进步,人类逐渐不满足于大自然所赐予的资源,随之而来的是人类无尽的索取和破坏。核战争已不再是威胁世界的第一危机,取而代之的是环境危机。发展新能源,将垃圾变废为宝,人类希望通过科技的力量,促进人类与自然环境的和谐发展。
  • 重生之桃花笑春风

    重生之桃花笑春风

    假如重活一次,你最想做什么,歌坛巨星,体育健将,时尚达人,商业巨子,无非都是人上人。重活一次的张桐想明白了,三里桃花,春风十里,活成自己。
  • 终站之前

    终站之前

    作者在生命暮年,在与癌症面对面的搏杀中,对人生、生命和亲情有了很多不一样的感悟,这部自选集可说是一生的回顾和总结。作者乐观地在人生“终站”之前忆双亲友朋,细说往事,读者可窥其一生意趣心志,也可感受到作者豁达、独立而坚韧的品质。
  • 大唐魂

    大唐魂

    盛极而衰的中唐,安史之乱已经结束,饱经战火荼毒的中原大地仍然暗流涌动,各种割据势力与朝廷各派系明争暗斗,一时群雄并起,战乱频仍,民生凋敝。丑书生陆羽浪迹天涯,在江南歌会上巧遇儿时知己李季兰,季兰已成为名噪天下的青楼诗妓。二人相认,再续前缘。此时江南怪事迭出,事涉民族团结,引起北方义士的注意,并派出剑道高手公孙玉娘一路追查。陆羽一心钻研茶道,却身不由己卷入江湖纷争,多次犯险均为公孙玉娘所救。玉娘对丑书生一见倾心,引起季兰猜忌。世俗的压力使季兰被迫出家为冠。