登陆注册
37899300000081

第81章 CHAPTER XXV(1)

"`THIS is where I was prisoner for three days," he murmured to me (it was on the occasion of our visit to the Rajah), while we were ****** our way slowly through a kind of awestruck riot of dependants across Tunku Allang's courtyard. "Filthy place, isn't it? And I couldn't get anything to eat either, unless I made a row about it, and then it was only a small plate of rice and a fried fish not much bigger than a stickleback--confound them! Jove! I've been hungry prowling inside this stinking enclosure with some of these vagabonds shoving their mugs right under my nose. Ihad given up that famous revolver of yours at the first demand. Glad to get rid of the bally thing. Look like a fool walking about with an empty shooting-iron in my hand." At that moment we came into the presence, and he became unflinchingly grave and complimentary with his late captor. Oh! magnificent! I want to laugh when I think of it. But I was impressed, too.

The old disreputable Tunku Allang could not help showing his fear (he was no hero, for all the tales of his hot youth he was fond of telling); and at the same time there was a wistful confidence in his manner towards his late prisoner. Note! Even where he would be most hated he was still trusted.

Jim--as far as I could follow the conversation--was improving the occasion by the delivery of a lecture. Some poor villagers had been waylaid and robbed while on their way to Doramin's house with a few pieces of gum or beeswax which they wished to exchange for rice. "It was Doramin who was a thief," burst out the Rajah. A shaking fury seemed to enter that old frail body. He writhed weirdly on his mat, gesticulating with his hands and feet, tossing the tangled strings of his mop--an impotent incarnation of rage. There were staring eyes and dropping jaws all around us. Jim began to speak. Resolutely, coolly, and for some time he enlarged upon the text that no man should be prevented from getting his food and his children's food honestly. The other sat like a tailor at his board, one palm on each knee, his head low, and fixing Jim through the grey hair that fell over his very eyes. When Jim had done there was a great stillness. Nobody seemed to breathe even; no one made a sound till the old Rajah sighed faintly, and looking up, with a toss of his head, said quickly, "You hear, my people!

No more of these little games." This decree was received in profound silence.

A rather heavy man, evidently in a position of confidence, with intelligent eyes, a bony, broad, very dark face, and a cheerily officious manner (Ilearned later on he was the executioner), presented to us two cups of coffee on a brass tray, which he took from the hands of an inferior attendant.

"You needn't drink," muttered Jim very rapidly. I didn't perceive the meaning at first, and only looked at him. He took a good sip and sat composedly, holding the saucer in his left hand. In a moment I felt excessively annoyed.

"Why the devil," I whispered, smiling at him amiably, "do you expose me to such a stupid risk?" I drank, of course, there was nothing for it, while he gave no sign, and almost immediately afterwards we took our leave. While we were going down the courtyard to our boat, escorted by the intelligent and cheery executioner, Jim said he was very sorry. It was the barest chance, of course. Personally he thought nothing of poison. The remotest chance.

He was--he assured me--considered to be infinitely more useful than dangerous, and so . . . "But the Rajah is afraid of you abominably. Anybody can see that," I argued, with, I own, a certain peevishness, and all the time watching anxiously for the first twist of some sort of ghastly colic. I was awfully disgusted. "If I am to do any good here and preserve my position," he said, taking his seat by my side in the boat, "I must stand the risk: I take it once every month, at least. Many people trust me to do that--for them.

Afraid of me! That's just it. Most likely he is afraid of me because Iam not afraid of his coffee." Then showing me a place on the north front of the stockade where the pointed tops of several stakes were broken, "This is where I leaped over on my third day in Patusan. They haven't put new stakes there yet. Good leap, eh?" A moment later we passed the mouth of a muddy creek. "This is my second leap. I had a bit of a run and took this one flying, but fell short. Thought I would leave my skin there. Lost my shoes struggling. And all the time I was thinking to myself how beastly it would be to get a jab with a bally long spear while sticking in the mud like this. I remember how sick I felt wriggling in that slime. I mean really sick--as if I had bitten something rotten."`That's how it was--and the opportunity ran by his side, leaped over the gap, floundered in the mud . . . still veiled. The unexpectedness of his coming was the only thing, you understand, that saved him from being at once dispatched with krises and flung into the river. They had him, but it was like getting hold of an apparition, a wraith, a portent. What did it mean? What to do with it? Was it too late to conciliate him? Hadn't he better be killed without more delay? But what would happen then? Wretched old Allang went nearly mad with apprehension and through the difficulty of ****** up his mind. Several times the council was broken up, and the advisers made a break helter-skelter for the door and out on to the veranda.

One--it is said--even jumped down to the ground--fifteen feet, I should judge--and broke his leg. The royal governor of Patusan had bizarre mannerisms, and one of them was to introduce boastful rhapsodies into every arduous discussion, when, getting gradually excited, he would end by flying off his perch with a kris in his hand. But, barring such interruptions, the deliberations upon Jim's fate went on night and day.

同类推荐
热门推荐
  • 妻从天降:豪门金主落魄妻

    妻从天降:豪门金主落魄妻

    一句承诺,他守着一张照片整整七年;一场车祸,她险些命丧黄泉;多年后,生活所迫,她原本只想绑个土豪,竟然误闯真男神,以为找到心中的白马王子,婚后才知,他娶她竟是为了祭奠已去的女友。她备受打击,申诉离婚,他却冷眼扫过:“你只有两种选择,第一:留下孩子,第二:你留下。”“我选择第三:一尸两命。”他妥协,孩子生后,他站在世界顶端向全世界宣布:“过去、现在,我爱的只有你,现任、前任都是你。”
  • 妖孽相公杀手妻

    妖孽相公杀手妻

    五岁时她误入时空隧道掉进二十一世纪,十五岁时身为杀手的她再次回到她本来的世界,本以为可以笑傲江湖,没想到却将自己的心交给历史上有名的毒蛇九,从此开始了那纠葛半生的爱恨情仇!爱恨情仇缘起缘落终成憾事,至死不渝花开花落再起无殇之梦。乱世悲歌,铁马金戈,权谋术数,究竟成就了谁?又究竟埋葬了谁?
  • 背后有个傲娇大佬

    背后有个傲娇大佬

    经历了九十七次轮回马上就要恢复自由之身重掌灵魂的星北突然被一道天雷劈得跪倒在地,她仰起头,眼神冷漠的看向前面。一位身形高大的男子漫步立在她面前,“星北啊,罪神之女,该死。”一阵白光弥漫整个空间,只剩下星北尖锐凄厉的惨叫声。(在更新,就是有点慢可能,大家可以先加书架收藏,然后多多投票,谢谢(*°?°)=3,鞠躬????)
  • 小颜在逃小墨追妻忙

    小颜在逃小墨追妻忙

    就是一穿越的文...............墨正霆和吕婼颜的你追我躲。呃,可能是个甜宠文,这是我第一次写小说。此文可能有点辣眼,无节操,不喜请喷。(轻点喷)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 希望余生也一直有你

    希望余生也一直有你

    互相暗恋真的是件特别美好的事你喜欢的他也在喜欢着你所有的遇见都是命中注定
  • 营国巨商——吕不韦

    营国巨商——吕不韦

    《营国巨商——吕不韦》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 仙域道尊

    仙域道尊

    天地大劫,仙界破碎,化为仙域,群仙陨落,秩序崩坏。仙、魔、妖、人陷入混战,数万年后,人族再次强势崛起,建立仙国,独尊儒教,重立秩序,统治仙域。李琰,一个来历神秘的少年,可惜天生缺脉,修炼困难,父亲被安置到一个边关小城。少年并不屈服于命运的安排,不断修炼。一部奇特功法,让少年异军突起,修为暴涨。数百年后,少年登临顶峰,与仙尊道祖比肩,成为一代仙域道尊。
  • 铖香

    铖香

    更莫提起绮念相思,皆是是万般不可以山河故人,冰肌写意,了却多少伤心事。且看湮湮故城茫茫大漠那一抹红历史早已化为灰尘
  • 走南闯北宁海人

    走南闯北宁海人

    本书是宁海“闯天下·爱家乡——天南海北宁海人”新闻栏目组对珠三角、京津唐、新疆等地宁海籍人士创业先进典型的采访报道集。全书反映和介绍了这些人物开放大气、团结拼搏、创业创新、回报家乡的典型事迹,弘扬和记录了宁海籍人士的优良品质和创业精神。