登陆注册
37926500000025

第25章 IX(1)

For on the topmost tier of the hotel verandah, after being carried up the steps in an armchair amid a bevy of footmen, maid-servants, and other menials of the hotel, headed by the landlord (that functionary had actually run out to meet a visitor who arrived with so much stir and din, attended by her own retinue, and accompanied by so great a pile of trunks and portmanteaux)--on the topmost tier of the verandah, I say, there was sitting--THE GRANDMOTHER! Yes, it was she--rich, and imposing, and seventy-five years of age--Antonida Vassilievna Tarassevitcha, landowner and grande dame of Moscow--the "La Baboulenka" who had caused so many telegrams to be sent off and received--who had been dying, yet not dying--who had, in her own person, descended upon us even as snow might fall from the clouds! Though unable to walk, she had arrived borne aloft in an armchair (her mode of conveyance for the last five years), as brisk, aggressive, self-satisfied, bolt-upright, loudly imperious, and generally abusive as ever.

In fact, she looked exactly as she had on the only two occasions when I had seen her since my appointment to the General's household. Naturally enough, I stood petrified with astonishment. She had sighted me a hundred paces off! Even while she was being carried along in her chair she had recognised me, and called me by name and surname (which, as usual, after hearing once, she had remembered ever afterwards).

"And this is the woman whom they had thought to see in her grave after ****** her will!" I thought to myself. "Yet she will outlive us, and every one else in the hotel. Good Lord! what is going to become of us now? What on earth is to happen to the General? She will turn the place upside down!"

"My good sir," the old woman continued in a stentorian voice, "what are you standing THERE for, with your eyes almost falling out of your head? Cannot you come and say how-do-you-do? Are you too proud to shake hands? Or do you not recognise me? Here, Potapitch!" she cried to an old servant who, dressed in a frock coat and white waistcoat, had a bald, red head (he was the chamberlain who always accompanied her on her journeys). "Just think! Alexis Ivanovitch does not recognise me! They have buried me for good and all! Yes, and after sending hosts of telegrams to know if I were dead or not! Yes, yes, I have heard the whole story. I am very much alive, though, as you may see."

"Pardon me, Antonida Vassilievna," I replied good humouredly as I recovered my presence of mind. "I have no reason to wish you ill. I am merely rather astonished to see you. Why should I not be so, seeing how unexpected--"

"WHY should you be astonished? I just got into my chair, and came. Things are quiet enough in the train, for there is no one there to chatter. Have you been out for a walk?"

"Yes. I have just been to the Casino."

"Oh? Well, it is quite nice here," she went on as she looked about her. "The place seems comfortable, and all the trees are out. I like it very well. Are your people at home? Is the General, for instance, indoors?"

"Yes; and probably all of them."

"Do they observe the convenances, and keep up appearances? Such things always give one tone. I have heard that they are keeping a carriage, even as Russian gentlefolks ought to do. When abroad, our Russian people always cut a dash. Is Prascovia here too ?"

"Yes. Polina Alexandrovna is here."

"And the Frenchwoman? However, I will go and look for them myself. Tell me the nearest way to their rooms. Do you like being here?"

"Yes, I thank you, Antonida Vassilievna."

"And you, Potapitch, you go and tell that fool of a landlord to reserve me a suitable suite of rooms. They must be handsomely decorated, and not too high up. Have my luggage taken up to them. But what are you tumbling over yourselves for? Why are you all tearing about? What scullions these fellows are!--Who is that with you?" she added to myself.

"A Mr. Astley," I replied.

"And who is Mr. Astley?"

"A fellow-traveller, and my very good friend, as well as an acquaintance of the General's."

"Oh, an Englishman? Then that is why he stared at me without even opening his lips. However, I like Englishmen. Now, take me upstairs, direct to their rooms. Where are they lodging?"

Madame was lifted up in her chair by the lacqueys, and I preceded her up the grand staircase. Our progress was exceedingly effective, for everyone whom we met stopped to stare at the cortege. It happened that the hotel had the reputation of being the best, the most expensive, and the most aristocratic in all the spa, and at every turn on the staircase or in the corridors we encountered fine ladies and important-looking Englishmen--more than one of whom hastened downstairs to inquire of the awestruck landlord who the newcomer was. To all such questions he returned the same answer--namely, that the old lady was an influential foreigner, a Russian, a Countess, and a grande dame, and that she had taken the suite which, during the previous week, had been tenanted by the Grande Duchesse de N.

Meanwhile the cause of the sensation--the Grandmother--was being borne aloft in her armchair. Every person whom she met she scanned with an inquisitive eye, after first of all interrogating me about him or her at the top of her voice. She was stout of figure, and, though she could not leave her chair, one felt, the moment that one first looked at her, that she was also tall of stature. Her back was as straight as a board, and never did she lean back in her seat. Also, her large grey head, with its keen, rugged features, remained always erect as she glanced about her in an imperious, challenging sort of way, with looks and gestures that clearly were unstudied. Though she had reached her seventy-sixth year, her face was still fresh, and her teeth had not decayed. Lastly, she was dressed in a black silk gown and white mobcap.

同类推荐
  • 喉科集腋

    喉科集腋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苦瓜和尚画语录

    苦瓜和尚画语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹斋集

    竹斋集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 指頭畫說

    指頭畫說

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 痰疠法门

    痰疠法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 漫少之二次元传奇

    漫少之二次元传奇

    之所以看不到,是因为被毁灭。传说中二次元的破坏者,竟然在三次元当起了平凡高中生。然而解铃还须系铃人,无论身在何处,宿命依旧牵制着自己,在知道自己所谓的身世之后,他决定赎罪——解救二次元。在这个过程中他陆续与我们熟悉的二次元英雄化敌为友,同时他也开始怀疑自己的身份。直到神秘少女的出现,他才发现原来一切才刚刚开始,因为阴谋早已笼住了他,难道说自己只是别人曾经的棋子?!他开始寻找答案……
  • 星球大战终结者

    星球大战终结者

    穿越到星球大战世界了?!西斯帝国您就不用崛起了,剿灭绝地武士就由我来完成了。
  • 第四次遇见

    第四次遇见

    千万次的遇见,千万次的考验,只为了证明你是爱我的。
  • 万化融道

    万化融道

    他,肩负着家族的荣耀;他,有着别人没有的心态和执着;他,时时仰望星空;他,想去看看世界的极限在哪里;他,创造了从没有的融体;他,站在巨人的肩膀上走向辉煌……
  • 耽搁的爱

    耽搁的爱

    她跟他的妈妈是好闺蜜她从生下来就被自家妈妈卖给了沈家做沈逸阳的小老婆她们初见时是在医院的保温箱他三岁,看见皱巴巴的小女孩,表示嫌弃并放狠话“我觉得不会让这么丑的女孩子做我的老婆的!”后来顾浅浅长得越来越水灵,他也没能逃过真香定律再后来,顾浅浅一直被沈逸阳护着
  • 此后漫漫余生皆为你

    此后漫漫余生皆为你

    那副以满目夕阳为背景板,一个耀眼的少年为中心的画面,后来成为了我的一整个青春。
  • 钦定满洲源流考

    钦定满洲源流考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 不朽神皇

    不朽神皇

    实力,就是道理!少年杨鸿,一步步从最底层爬起,凭借坚韧的心志,武极九天,通达不朽神境。所为的,便是掌握这天武界最大的道理!令欺我,辱我,轻我者,皆俯首!……本书武道境界为全新设定,节奏不拖沓,欢迎联系出版。作者已完本《星御》、《武碎天辰》两本共计近四百万字小说。
  • 参见漠皇少夫人

    参见漠皇少夫人

    轰……轰……窗外,雨似发了疯般袭来,电闪雷鸣触目惊心。一声惨叫荡漾在空旷的房间内。“宋伊伊!你杀了我吧!”宋悠悠颤抖着身躯,猩红的双眼爆发出滔天恨意。“宋悠悠,这也怪不得我,谁让你眼瞎呢?放着漠瀚辰这么优秀的人不要,你又在怪谁呢?!”“奥,对了,在你死之前,还是让你做个明白鬼为好,之前你的那些蠢事,可全是你的萧哥哥筹划的呢。明日,我和萧哥哥就要结婚了,在凤栾朝天。”宋伊伊附身轻说,眼里的嘲讽尽露无疑。宋悠悠支着的身子终于缓缓倒下,颓然地坐在地上,眼神空洞得可怕。想起当初,自己是多么可笑,一步一步将他推入深渊!于他作对了半辈子,只为了和裴云萧双宿双飞!如今,她遭了报应,还能怪谁呢!那滔天的悔意席卷全身,吞噬了她的五脏六腑,只留下了一具空壳苦苦支撑。而此时,宋伊伊的身影早已消失不见,屋内一片火海,她眼中没有惧意,愤怒,不甘,悔恨,充斥着她的大脑,化作满目血泪滚滚流下。终于,她自我了断在那冰冷无情的暗狱之中……漠瀚辰,我对不起你啊!如何才能偿还这份爱,这份迟来的爱意啊!天,我向你祈求,再给我一次机会吧,给我一次,能再爱他的机会……
  • 大明梦

    大明梦

    几经风雨,老树发新枝当皇帝不再迷儒天子守国门,郑和下西洋真理只在大炮射程之内大明就是真理世界应该是大明的,是中国的