登陆注册
37938200000055

第55章 XXI William Paterson(1)

We had been together, we three, in my rooms, David telling me about the fairy language and Porthos lolling on the sofa listening, as one may say. It is his favourite place of a dull day, and under him were some sheets of newspaper, which I spread there at such times to deceive my housekeeper, who thinks dogs should lie on the floor.

Fairy me tribber is what you say to the fairies when you want them to give you a cup of tea, but it is not so easy as it looks, for all the r's should be pronounced as w's, and I forget this so often that David believes I should find difficulty in ****** myself understood.

"What would you say," he asked me, "if you wanted them to turn you into a hollyhock?" He thinks the ease with which they can turn you into things is their most engaging quality.

The answer is Fairy me lukka, but though he had often told me this I again forgot the lukka.

"I should never dream," I said (to cover my discomfiture), "of asking them to turn me into anything. If I was a hollyhock Ishould soon wither, David."

He himself had provided me with this objection not long before, but now he seemed to think it merely silly. "Just before the time to wither begins," he said airily, "you say to them Fairy me bola."Fairy me bola means "Turn me back again," and David's discovery made me uncomfortable, for I knew he had hitherto kept his distance of the fairies mainly because of a feeling that their conversions are permanent.

So I returned him to his home. I send him home from my rooms under the care of Porthos. I may walk on the other side unknown to them, but they have no need of me, for at such times nothing would induce Porthos to depart from the care of David. If anyone addresses them he growls softly and shows the teeth that crunch bones as if they were biscuits. Thus amicably the two pass on to Mary's house, where Porthos barks his knock-and-ring bark till the door is opened. Sometimes he goes in with David, but on this occasion he said good-bye on the step. Nothing remarkable in this, but he did not return to me, not that day nor next day nor in weeks and months. I was a man distraught; and David wore his knuckles in his eyes. Conceive it, we had lost our dear Porthos--at least--well--something disquieting happened. I don't quite know what to think of it even now. I know what David thinks.

However, you shall think as you choose.

My first hope was that Porthos had strolled to the Gardens and got locked in for the night, and almost as soon as Lock-out was over I was there to make inquiries. But there was no news of Porthos, though I learned that someone was believed to have spent the night in the Gardens, a young gentleman who walked out hastily the moment the gates were opened. He had said nothing, however, of having seen a dog. I feared an accident now, for Iknew no thief could steal him, yet even an accident seemed incredible, he was always so cautious at crossings; also there could not possibly have been an accident to Porthos without there being an accident to something else.

David in the middle of his games would suddenly remember the great blank and step aside to cry. It was one of his qualities that when he knew he was about to cry he turned aside to do it and I always respected his privacy and waited for him. Of course being but a little boy he was soon playing again, but his sudden floods of feeling, of which we never spoke, were dear to me in those desolate days.

We had a favourite haunt, called the Story-seat, and we went back to that, meaning not to look at the grass near it where Porthos used to squat, but we could not help looking at it sideways, and to our distress a man was sitting on the acquainted spot. He rose at our approach and took two steps toward us, so quick that they were almost jumps, then as he saw that we were passing indignantly I thought I heard him give a little cry.

I put him down for one of your garrulous fellows who try to lure strangers into talk, but next day, when we found him sitting on the Story-seat itself, I had a longer scrutiny of him. He was dandiacally dressed, seemed to tell something under twenty years and had a handsome wistful face atop of a heavy, lumbering, almost corpulent figure, which however did not betoken inactivity; for David's purple hat (a conceit of his mother's of which we were both heartily ashamed) blowing off as we neared him he leapt the railings without touching them and was back with it in three seconds; only instead of delivering it straightway he seemed to expect David to chase him for it.

You have introduced yourself to David when you jump the railings without touching them, and William Paterson (as proved to be his name) was at once our friend. We often found him waiting for us at the Story-seat, and the great stout fellow laughed and wept over our tales like a three-year-old. Often he said with extraordinary pride, "You are telling the story to me quite as much as to David, ar'n't you?" He was of an innocence such as you shall seldom encounter, and believed stories at which even David blinked. Often he looked at me in quick alarm if David said that of course these things did not really happen, and unable to resist that appeal I would reply that they really did.

I never saw him irate except when David was still sceptical, but then he would say quite warningly "He says it is true, so it must be true." This brings me to that one of his qualities, which at once gratified and pained me, his admiration for myself. His eyes, which at times had a rim of red, were ever fixed upon me fondly except perhaps when I told him of Porthos and said that death alone could have kept him so long from my side. Then Paterson's sympathy was such that he had to look away. He was shy of speaking of himself so I asked him no personal questions, but concluded that his upbringing must have been lonely, to account for his ignorance of affairs, and loveless, else how could he have felt such a drawing to me?

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越地球一千万年后修仙

    穿越地球一千万年后修仙

    公元四零二零年6月9日……赵德岩:“爸爸,这架飞船真的能达到光速吗?”赵洪涛:“你说呢?你爸爸难不成还会骗你吗?”赵德岩:“哦!爸爸让我去玩了。今天马上就要造好了,你造好了叫我吧!”赵洪涛:“没问题,你去玩吧。”赵德岩跑到自己的房间内,开始了造机器人……赵德岩其实现在是九岁,从小到大没有上过学,每天都跟着爸爸研究,他是爸爸的力的助手,他拥有过目不忘的记忆,爸爸将所有的事情全部交给他,他记下来了之后就不会忘记,所以特别方便,比电脑还方便,他的领悟能力也很高,爸爸研究了几十年的贴切了,他跟着爸爸学了三个多月就学会了……赵洪涛:“儿子,造好的快出来吧!”赵德岩:“来了,来了我就知道爸爸最厉害了。”赵洪涛:“走吧,我们乘飞船去吧去太空吧!东西我已经准备好了。”赵德岩高兴的说:“好,好呀,爸爸,我们快走吧!”接着,赵洪涛直接倒下……赵德岩非常的伤心:“爸爸,你怎么了?”赵洪涛:“哎呀,爸爸不能陪你一起去了,你自己去吧,一定要完成爸爸的遗愿。”接着,赵洪涛交代了一些事情后便闭上了眼……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿空之恋

    穿空之恋

    林俊生的力作《穿空之恋》杨华,一个现实中的普通人,却有着神一般的奇遇。遇到了女鬼若兰,为了去救李娜娜,被捅了一刀,生死一线的杨华,若兰牺牲自己救了杨华,得知娜娜的死,杨华报了仇,接着被抓,被关进黑狱,在黑狱遇到逆转九星,得知逆转九星能带来穿梭过去和未来,带着对娜娜的思念,杨华决定试试看能不能回到过去,娜娜就不会死了,糊里糊涂地穿越到古代,也是因为如此能够结实生死相交的好兄弟,和几个爱着自己的女孩,从此辉煌的人生开始了......
  • 戏说隋唐之卦师传奇

    戏说隋唐之卦师传奇

    卜卦、相面、抽签、易数、解梦、测字,你们会的我都会,我还会十二星座。什么?你没听过?想学啊?我教你啊!
  • 英超全明星豪门

    英超全明星豪门

    唐翰穿越到英伦,亲手打造出全球最顶尖豪门俱乐部!《时代华纳》:它是全球最顶尖的足坛豪门,也是全球最顶尖的潮流文娱俱乐部,它代表未来的体育文化方向!《BBC》:牛津国际!全世界疯狂迷恋的豪门俱乐部!《ESPN》:超越体育、超越文娱、创造全球偶像!《SONY》:与牛津国际一起,打造顶尖体育娱乐!《奥斯卡》:本世纪最佳记录片属于:牛津国际!
  • 哥斯拉之魔龙的复仇

    哥斯拉之魔龙的复仇

    圣纳尔星球,距离传说中的宇宙级文明只差一步之遥。当全球人民共同期待成为宇宙核星之时当全球人民等待新的纪元来临之时天使之翼掩盖苍穹火焰怪鸟焚烧大地三头魔龙突然降临其翼,遮掩大地其爪,撕裂天空其息,绝灭万灵废墟之中,青焰缠身的泰坦之王将拯救这片大地。
  • 人生第二次奋斗

    人生第二次奋斗

    雷铭穿越了,在玄幻世界中努力攀爬到了顶点。正在他傲世天下、蔑视群雄时,又被打下神座,重新回到了他原来的世界。“等着我,我一定会回去接你,'丑'媳妇还要见公婆呢。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 张恨水散文集

    张恨水散文集

    本书是张恨水的散文精选集,收录张恨水颇具代表性的散文五十余篇,这些作品字里行间都充盈着诗画之美,透露出一种清淡秀雅的闲逸之风。阅读这些日常清谈式的作品,可以清晰地感受到张恨水那于寻常旧市巷陌之中寄寓的深深家国沧桑之感。张恨水的散文接近明清散文的古韵,文字清丽,短句为主,因其学养深厚,国学根基扎实,才能写出这样简练冲淡又有味道的文章。张恨水的散文不但更直接、更集中、更具体地体现了作家的思想情感、人格意识和审美情趣,而且内容厚重、题材广泛、体裁多样、品类齐全。叙事描写、写人状物、抒情言志、议论批评、理论探究、学术漫谈、艺术品鉴,无不涉猎;美文、杂文、评论、随感、琐记、漫谈、长文、短言、格言等各种形式运用更是驾轻就熟,得心应手。