登陆注册
37944000000008

第8章 THE PLAY(7)

THE INCA. The daughter of my old friend Archdeacon Daffodil Donkin, whose sermons are read to me every evening after dinner.

I never forget a face.

ERMYNTRUDE. You knew all along!

THE INCA [bitterly, throwing himself into his chair]. And you supposed that I, who have been condemned to the society of princesses all my wretched life, believed for a moment that any princess that ever walked could have your intelligence!

ERMYNTRUDE. How clever of you, Sir! But you cannot afford to marry me.

THE INCA [springing up]. Why not?

ERMYNTRUDE. You are too poor. You have to eat war bread. Kings nowadays belong to the poorer classes. The King of England does not even allow himself wine at dinner.

THE INCA [delighted]. Haw! Ha ha! Haw! haw! [He is convulsed with laughter, and,finally has to relieve his feelings by waltzing half round the room.]

ERMYNTRUDE. You may laugh, Sir; but I really could not live in that style. I am the widow of a millionaire, ruined by your little war.

THE INCA. A millionaire! What are millionaires now, with the world crumbling?

ERMYNTRUDE. Excuse me: mine was a hyphenated millionaire.

THE INCA. A high****tin millionaire, you mean. [Chuckling]. Haw! ha ha! really very nearly a pun, that. [He sits down in her chair.]

ERMYNTRUDE [revolted, sinking into his chair]. I think it quite the worst pun I ever heard.

THE INCA. The best puns have all been made years ago: nothing remained but to achieve the worst. However, madam [he rises majestically; and she is about to rise also]. No: I prefer a seated audience [she falls back into her seat at the imperious wave of his hand]. So [he clicks his heels]. Madam, I recognize my presumption in having sought the honor of your hand. As you say, I cannot afford it. Victorious as I am, I am hopelessly bankrupt; and the worst of it is, I am intelligent enough to know it. And I shall be beaten in consequence, because my most implacable enemy, though only a few months further away from bankruptcy than myself, has not a ray of intelligence, and will go on fighting until civilization is destroyed, unless I, out of sheer pity for the world, condescend to capitulate.

ERMYNTRUDE. The sooner the better, Sir. Many fine young men are dying while you wait.

THE INCA [flinching painfully]. Why? Why do they do it?

ERMYNTRUDE. Because you make them.

THE INCA. Stuff! How can I? I am only one man; and they are millions. Do you suppose they would really kill each other if they didn't want to, merely for the sake of my beautiful eyes? Do not be deceived by newspaper claptrap, madam. I was swept away by a passion not my own, which imposed itself on me. By myself I am nothing. I dare not walk down the principal street of my own capital in a coat two years old, though the sweeper of that street can wear one ten years old. You talk of death as an unpopular thing. You are wrong: for years I gave them art, literature, science, prosperity, that they might live more abundantly; and they hated me, ridiculed me, caricatured me. Now that I give them death in its frightfullest forms, they are devoted to me. If you doubt me, ask those who for years have begged our taxpayers in vain for a few paltry thousands to spend on Life: on the bodies and minds of the nation's children, on the beauty and healthfulness of its cities, on the honor and comfort of its worn-out workers. They refused: and because they refused, death is let loose on them. They grudged a few hundreds a year for their salvation: they now pay millions a day for their own destruction and damnation. And this they call my doing! Let them say it, if they dare, before the judgment-seat at which they and I shall answer at last for what we have left undone no less than for what we have done. [Pulling himself together suddenly.]

Madam, I have the honor to be your most obedient [he clicks his heels and bows].

ERMYNTRUDE. Sir! [She curtsies.]

THE INCA [turning at the door]. Oh, by the way, there is a princess, isn't there, somewhere on the premises?

ERMYNTRUDE. There is. Shall I fetch her?

THE INCA [dubious], Pretty awful, I suppose, eh?

ERMYNTRUDE. About the usual thing.

THE INCA [sighing]. Ah well! What can one expect? I don't think Ineed trouble her personally. Will you explain to her about the boys?

ERMYNTRUDE. I am afraid the explanation will fall rather flat without your magnetism.

THE INCA [returning to her and speaking very humanly]. You are ****** fun of me. Why does everybody make fun of me? Is it fair?

ERMYNTRUDE [seriously]. Yes, it is fair. What other defence have we poor common people against your shining armor, your mailed fist, your pomp and parade, your terrible power over us? Are these things fair?

THE INCA. Ah, well, perhaps, perhaps. [He looks at his watch.] By the way, there is time for a drive round the town and a cup of tea at the Zoo. Quite a bearable band there: it does not play any patriotic airs. I am sorry you will not listen to any more permanent arrangement; but if you would care to come--ERMYNTRUDE [eagerly]. Ratherrrrrr. I shall be delighted.

THE INCA [cautiously]. In the strictest honor, you understand.

ERMYNTRUDE. Don't be afraid. I promise to refuse any incorrect proposals.

THE INCA [enchanted]. Oh! Charming woman: how well you understand men!

He offers her his arm: they go out together.

同类推荐
  • Thankful Blossom

    Thankful Blossom

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅源诸诠集都序

    禅源诸诠集都序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Devil'  s Ford

    Devil' s Ford

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医方论

    医方论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 野記

    野記

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 修仙武林

    修仙武林

    杨青,一个普通的少年,机缘巧合之下成为了一名修仙弟子。他自认为自己很醇厚,但干的都是些不纯洁的事。打架斗殴,坑蒙拐骗,一路发生的事让人爆笑不断。凭借过人的修炼天赋,他在乱世之中慢慢展露头角,最终被人冠为最强的流氓剑仙。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 让你学会做人的128个故事(影响一生的故事全集)

    让你学会做人的128个故事(影响一生的故事全集)

    本系列丛书从感动的视角出发,撷取生活中最受广大读者关注的亲情、友情、爱情、做人、沟通等几大方面的素材与故事,用最优美的语言传递人世间最真挚的情感,用最恰当的方式表述生活中最正确的做人与做事箴言。
  • 茗茗静宸香

    茗茗静宸香

    她是上官家的嫡女,却因为自小情绪不定、喜怒无常被人冤枉遣送去了乡下,但待她及笄之时,她重返上京,有着倾国倾城之貌的她会如何夺回自己的一切?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 闻风而来

    闻风而来

    曲慕闻的一举一动都在左右着顾风的情绪可她却并没有发觉顾风终是忍不住“我吃醋了”曲慕闻噗的一下笑出声哪有人吃醋还讲出来的
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 邪王宠妻:绝世三小姐

    邪王宠妻:绝世三小姐

    她因为师傅报仇,不惜与敌人玉石俱焚。醒来后,却已身处异世大陆。草包?废材三小姐?丑颜女?很好,她很快就会让他们知道废物是如何把他们狠狠的踩在脚底下了,人若犯她,百倍还之。某男伸开双手敞开怀抱看着她笑眯眯道:“过来。”某女一看不对劲立刻撒腿就跑。某男一把抓住她抱个满怀,邪魅一笑道:“你,逃不掉了。”
  • 神魔说

    神魔说

    简介1:这是一把弓和一个女神的故事。小混混温格小神死后化为一把灵弓,重生上古大陆。简介2:神说,要有光,于是光芒万丈,照耀大地;魔说,黑夜与天地同存,我万魔主宰天地;神魔说,勇士,拿起你手中的利刃闪耀上古大陆吧……于是,上古大陆诞生了女神温格罗兰的传说与神话。简介3:体内的热血在燃烧,战斗的号角已吹响。热血与拼搏,杀戮与争霸,上古大陆,谁主沉浮?
  • 时光若笺

    时光若笺

    (新文《奶狗捕捉计划》已发)爱因斯坦说过:时间的扭曲会导致出现各种稀奇古怪的事情。于是,苏笺成为几十亿分之一的幸运儿,中了大奖。重生之后的苏笺表示,她已经在女王道路上越走越偏了……——“总裁,夫人把花园给拆了!”某男:“那你还愣着干什么?快去帮忙!”“总裁,夫人买东西不知道选哪一样!”某男:“我的女人买东西还要选?把商场给我买下来!”“总裁,夫人怀孕了!”某男听着助理的话,沉默了,随即就抽出了自己的大刀:“看来有个小兔崽子要和我抢女人了?”助理:“……”总裁你冷静,冷静啊啊啊!!那是你亲生的!(冬瓜汤:825354462敲门砖:小冬瓜)