登陆注册
38554000000015

第15章 SCENES FROM "ATHENIAN REVELS."(3)

CALLIDEMUS. So much the better; I should say, so much the worse. That cursed Sicilian expedition! And you were one of the young fools (See Thucydides, vi. 13.) who stood clapping and shouting while he was gulling the rabble, and who drowned poor Nicias's voice with your uproar. Look to it; a day of reckoning will come. As to Alcibiades himself--SPEUSIPPUS. What can you say against him? His enemies themselves acknowledge his merit.

CALLIDEMUS. They acknowledge that he is clever, and handsome, and that he was crowned at the Olympic games. And what other merits do his friends claim for him? A precious assembly you will meet at his house, no doubt.

SPEUSIPPUS. The first men in Athens, probably. CALLIDEMUS. Whom do you mean by the first men in Athens?

SPEUSIPPUS. Callicles. (Callicles plays a conspicuous part in the Gorgias of Plato.)CALLIDEMUS. A sacrilegious, impious, unfeeling ruffian! SPEUSIPPUS. Hippomachus.

CALLIDEMUS. A fool, who can talk of nothing but his travels through Persia and Egypt. Go, go. The gods forbid that I should detain you from such choice society!

[Exeunt severally.]

II.

SCENE--A Hall in the house of ALCIBIADES.

ALCIBIADES,SPEUSIPPUS,CALLICLES,HIPPOMACHUS,CHARICLEA, and others, seated round a table feasting.

ALCIBIADES. Bring larger cups. This shall be our gayest revel. It is probably the last--for some of us at least.

SPEUSIPPUS. At all events, it will be long before you taste such wine again, Alcibiades.

CALLICLES. Nay, there is excellent wine in Sicily. When I was there with Eurymedon's squadron, I had many a long carouse. You never saw finer grapes than those of Aetna.

HIPPOMACHUS. The Greeks do not understand the art of ****** wine. Your Persian is the man. So rich, so fragrant, so sparkling! I will tell you what the Satrap of Caria said to me about that when I supped with him.

ALCIBIADES. Nay, sweet Hippomachus; not a word to-night about satraps, or the great king, or the walls of Babylon, or the Pyramids, or the mummies. Chariclea, why do you look so sad?

CHARICLEA. Can I be cheerful when you are going to leave me, Alcibiades?

ALCIBIADES. My life, my sweet soul, it is but for a short time. In a year we conquer Sicily. In another, we humble Carthage. (See Thucydides, vi. 90.) I will bring back such robes, such necklaces, elephants' teeth by thousands, ay, and the elephants themselves, if you wish to see them. Nay, smile, my Chariclea, or I shall talk nonsense to no purpose.

HIPPOMACHUS. The largest elephant that I ever saw was in the grounds of Teribazus, near Susa. I wish that I had measured him.

ALCIBIADES. I wish that he had trod upon you. Come, come, Chariclea, we shall soon return, and then--CHARICLEA. Yes; then indeed.

ALCIBIADES. Yes, then-- Then for revels; then for dances, Tender whispers, melting glances. Peasants, pluck your richest fruits: Minstrels, sound your sweetest flutes: Come in laughing crowds to greet us, Dark-eyed daughters of Miletus; Bring the myrtles, bring the dice, Floods of Chian, hills of spice.

SPEUSIPPUS. Whose lines are those, Alcibiades?

ALCIBIADES. My own. Think you, because I do not shut myself up to meditate, and drink water, and eat herbs, that I cannot write verses? By Apollo, if I did not spend my days in politics, and my nights in revelry, I should have made Sophocles tremble. But now I never go beyond a little song like this, and never invoke any Muse but Chariclea. But come, Speusippus, sing. You are a professed poet. Let us have some of your verses.

SPEUSIPPUS. My verses! How can you talk so? I a professed poet!

ALCIBIADES. Oh, content you, sweet Speusippus. We all know your designs upon the tragic honours. Come, sing. A chorus of your new play.

SPEUSIPPUS. Nay, nay--

HIPPOMACHUS. When a guest who is asked to sing at a Persian banquet refuses--SPEUSIPPUS. In the name of Bacchus-- ALCIBIADES. I am absolute.Sing.

SPEUSIPPUS. Well, then, I will sing you a chorus, which, I think, is a tolerable imitation of Euripides.

CHARICLEA. Of Euripides?--Not a word. ALCIBIADES. Why so, sweet Chariclea?

CHARICLEA. Would you have me betray my ***? Would you have me forget his Phaedras and Sthenoboeas? No if I ever suffer any lines of that woman-hater, or his imitators, to be sung in my presence, may I sell herbs (The mother of Euripides was a herb-woman. This was a favourite topic of Aristophanes.) like his mother, and wear rags like his Telephus. (The hero of one of the lost plays of Euripides, who appears to have been brought upon the stage in the garb of a beggar. See Aristophanes; Acharn. 430; and in other places.)ALCIBIADES. Then, sweet Chariclea, since you have silenced Speusippus, you shall sing yourself.

CHARICLEA. What shall I sing? ALCIBIADES. Nay, choose for yourself.

CHARICLEA. Then I will sing an old Ionian hymn, which is chanted every spring at the feast of Venus, near Miletus. I used to sing it in my own country when I was a child; and--ah, Alcibiades!

ALCIBIADES. Dear Chariclea, you shall sing something else. This distresses you.

CHARICLEA. No hand me the lyre:--no matter. You will hear the song to disadvantage. But if it were sung as I have heard it sung:--if this were a beautiful morning in spring, and if we were standing on a woody promontory, with the sea, and the white sails, and the blue Cyclades beneath us,--and the portico of a temple peeping through the trees on a huge peak above our heads,--and thousands of people, with myrtles in their hands, thronging up the winding path, their gay dresses and garlands disappearing and emerging by turns as they passed round the angles of the rock,--then perhaps- -ALCIBIADES. Now, by Venus herself, sweet lady, where you are we shall lack neither sun, nor flowers, nor spring, nor temple, nor goddess.

CHARICLEA. (Sings.) Let this sunny hour be given, Venus, unto love and mirth: Smiles like thine are in the heaven; Bloom like thine is on the earth; And the tinkling of the fountains, And the murmurs of the sea, And the echoes from the mountains, Speak of youth, and hope, and thee.

同类推荐
  • 太上老君混元三部符

    太上老君混元三部符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 总论

    总论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of Commerce

    Of Commerce

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送钦差大臣侯官林公序

    送钦差大臣侯官林公序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 性恶

    性恶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 你可愿放手

    你可愿放手

    深情总叫人耽误,究竟是谁耽误了谁?你说要给我世间最好的东西,可你哪里知道,对我来说这世上最好的就是你。你曾说要给我逍遥,可最后先放弃的人却是你。天清玉佩,天炎赤珠,北霜寒毒,原来这一切都是命中注定。我注定要遇见你,注定要扶你登上高位,但为了爱上你,我已经违反了天命,或许,这一切,都是我自找的。谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。多情只有春庭月,犹为离人照落花。一生一世一双人,争教两处销魂,相思相望不相亲,天为谁春?若是再来一次,你可愿放手?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 核爆武者

    核爆武者

    文明发展引发平行宇宙入侵,新一代武者崛起,为文明而战,为生存而战!我叫徐凡,一个会核爆的武者。
  • 大明天狗

    大明天狗

    大明帝国清流文人叹曰:阴山内有凶兽名曰天狗,其状如狸而白首,欲噬日而不得。奈何罗氏二人有若天狗出世,遗害天下,吾等名教中人恨不将其扬灰挫骨,方解心头之恨。罗恩曰:滚,弄死你这帮吸血的虫蟊!罗青曰:不要让我失去耐心!
  • 我的游戏会融合

    我的游戏会融合

    我有一个大胆的想法,如果把所有的游戏都融合在一起会发生什么?那一定会非常的劲爆吧。
  • 末世之最终纪元

    末世之最终纪元

    叶是末世中的一个小人物,所有人都以为他的原子操控能力无用,有一天天空掉下一颗原子生命球,追着叶砸下来,随后叶重生回到了50年前末世开始的时候。叶决心寻求末世的真相,却发现外界的秘密如此之多,甚至地球也只是别人的一个养殖场。。。
  • 找回快乐的自己

    找回快乐的自己

    我们的人生中似乎充满了忧虑,甚至忧虑已经变成一种摆脱不掉的习惯。忧虑会消耗精力、损害健康、扭曲思想,更能挫伤壮志。真的有办法克服忧虑吗?
  • 火影之六道伊梨

    火影之六道伊梨

    这本书主要看点是:生在与鸣人同期的千手伊梨,努力的弥补火影里的诸多遗憾,还有解开一些bug,个人是严谨派,会保证逻辑自恰,目前日更至少4000字!大家有空就来看看吧!感谢每一个支持我的人!祝愿你我都能取得成功!再次拜谢!!!
  • 四叶草:你要的幸福

    四叶草:你要的幸福

    一叶代表希望,一叶代表付出,一叶代表爱,最后的一叶代表幸福。有了幸福才是完整的,四叶草,你要的幸福由我来给你。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!