登陆注册
38569900000073

第73章

Among the elements of my inevitable defeat, Monsieur de l'Estorade condescended to mention a matter about which, dear friend, I am rather surprised that you have not already lectured me.It is one of those agreeable calumnies put in circulation in the salon Montcornet by the honored and honorable Monsieur Bixiou.The scandal concerns a handsome Italian woman whom I brought back from Italy and with whom I am said to be living in a manner not canonical.Come, tell me, what hindered you from asking me to explain this important matter? Did you think the charge so shameful that you feared to offend me by alluding to it? Or have you such confidence in my morality that you felt no need of being strengthened therein? I did not have time to enter upon the necessary explanations to Monsieur de l'Estorade, neither have I the leisure to write them to you now.If I speak of the incident it is for the purpose of telling you of an observation I think I have made, into the truth of which I want you to examine after you get here.It is this:--I have an idea that it would not be agreeable to Monsieur de l'Estorade to see me successful in my electoral campaign.He never gave much approbation to the plan; in fact he tried to dissuade me, but always from the point of view of my own interests.But to-day, when he finds that the plan has taken shape, and is actually discussed in the ministerial salon, my gentleman turns bitter, and he seems to feel a malignant pleasure in prophesying my defeat and in producing this charming little infamy under which he expects to bury our friendship.

Why so! I will tell you: while feeling some gratitude for the service I did him, the worthy man also felt from the height of his social position a superiority over me of which my entrance to the Chamber will now dispossess him; and it is not agreeable to him to renounce that sense of superiority.After all, what is an artist, even though he may be a man of genius, compared to a peer of France, a personage who puts his hand to the tiller and steers the great political and social system; a man who has access to kings and ministers, and who would have the right if, by impossibility, such audacity should seize upon his mind, of depositing a black ball against the budget.Well, this privileged being does not like that I, and others like me, should assume the importance and authority of that insolent elective Chamber.

But that is not all.Hereditary statesmen have a foolish pretension:

that of being initiated by long study into a certain science represented as arduous, which they call the science of public affairs and which they (like physicians with medical science) alone have the right to practise.They are not willing that an underling, a journalist for instance, or lower than that, an artist, a cutter of images, should presume to slip into their domain and speak out beside them.A poet, an artist, a writer may be endowed with eminent faculties, they will agree to that; the profession of such men presupposes it; but statesmen they cannot be.Chateaubriand himself, though better placed than the rest of us to make himself a niche in the Governmental Olympus, was turned out of doors one morning by a concise little note, signed Joseph de Villele, dismissing him, as was proper, to Rene, Atala, and other futilities.

I know that time and that tall posthumous daughter of ours whom we call Posterity will some day do good justice and plead the right thing in the right place.Towards the end of 2039, the world, if it deigns to last till then, will know what Canalis, Joseph Bridau, Daniel d'Arthez, Stidmann, and Leon de Lora were in 1839; whereas an infinitely small number of persons will know that during the same period Monsieur le Comte de l'Estorade was peer of France, and president of the Cour des comptes; Monsieur le Comte de Rastignac minister of Public Works; and his brother-in-law, Monsieur le Baron Martial de la Roche-Hugon was a diplomat and Councillor of State employed on more or less extraordinary services.

But while awaiting this tardy classification and distant reform, Ithink it well to let our great governing class know from time to time that unless their names are Richelieu or Colbert they are liable to competition and are forced to accept it.So, with this aggravating intention I begin to take pleasure in my enterprise; and if I am elected, I shall, unless you assure me that I have mistaken de l'Estorade's meaning, find occasion to let him and others of his kind know that one can, if so disposed, climb over the walls of their little parks and strut as their equals.

But how is it, my dear friend, that I rattle on about myself and say no word about the sad emotions which must attend your return to France? How can you bear them? And instead of endeavoring to lay them aside, I fear you are willingly nursing them and taking a melancholy pleasure in their revival.Dear friend, I say to you of these great sorrows what I said just now of our governing class--we should consider them from the point of view of time and space, by the action of which they become after a while imperceptible.

Do me a favor! On arriving in Paris without having a house prepared to receive you, it would be very friendly--you would seem like the man of old times--if you would take up your quarters with me, instead of going to Ville d'Avray, which, indeed, I think dangerous and even bad for you.Stay with me, and you can thus judge of my handsome housekeeper, and you will see how much she has been calumniated and misunderstood.You will also be near to the l'Estorades in whom Iexpect you to find consolations; and besides, this act would be a charming expiation for all the involuntary wrongs you have done me.At any rate, I have given my orders, and your room is ready for you.

P.S.You have not yet arrived, dear friend, and I must close this letter, which will be given to you by my housekeeper when you come by my house, for I am certain that your first visit will be to me.

I went this morning to the Mongenods'; the two hundred and fifty thousand francs were there, but with the accompaniment of a most extraordinary circumstance; the money was in the name of the Comte de Sallenauve, otherwise Dorlange, sculptor, 42 rue de l'Ouest.In spite of an appellation which has never been mine, the money was mine, and was paid to me without the slightest hesitation.I had enough presence of mind not to seem stupefied by my new name and title before the cashier; but I saw Monsieur Mongenod the elder in private, a man who enjoys the highest reputation at the Bank, and to him I expressed my astonishment, asking for whatever explanations he was able to give me.

He could give none; the money came to him through a Dutch banker, his correspondent at Rotterdam, and he knew nothing beyond that.Ah ca!

what does it all mean? Am I to be a noble? Has the moment come for my father to acknowledge me? I start in a state of agitation and of anxiety which you can well understand.Until I hear from you, I shall address my letters to you here.If you decide not to stay in my house, let me know your address at once.Say nothing of what I have now told you to the l'Estorades; let it remain secret between us.

同类推荐
  • 大爱道比丘尼经

    大爱道比丘尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 益部谈资

    益部谈资

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Medical Essays

    Medical Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 反唐演义全传

    反唐演义全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词林正韵

    词林正韵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 邪魅皇帝的绝世娇后

    邪魅皇帝的绝世娇后

    我是21世纪的现代人,无意穿越到这个陌生的王朝。在这片广袤的大陆上,遇见了那个最温柔的他。他柔情似水,却狠辣如蝎。我在这场爱与恨的纠葛中,身心俱疲。三生石旁,我们是否还能再见?一切,既是天意,又为缘分。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 匹夫之怒

    匹夫之怒

    匹夫之怒,血溅五步!杨振东面对那些来自他们的冷眼与嘲笑,讽刺与骄傲,杨振东淡淡地说:“我不知道什么叫年少轻狂,我只知道什么叫胜者为王!”
  • 花开半夏相遇后

    花开半夏相遇后

    樱花让陌生的我们相遇。?樱花让陌生的我们相知。?看到了吗?我们的友情……?看到了吗?我们的爱恋?只有我们才能看到。?只是属于我们的。最美好的樱祭……?曼珠沙华的相遇,幻桀的诞当罪恶洗礼了残血般的瑰丽天空、清澈明媚的眸子微而带过妖娆的寒光、玫瑰色的唇角、勾勒出嗜血的笑容。在那黑色的丝绒帷幕之下、猩红色的眸子停留的那刻妖艳的诡异与迷茫、冷艳的红色血液滴落在白色的蔷薇花之上、发出清脆的响动。
  • 风把人刮歪

    风把人刮歪

    风是空气在跑。一场风一过,一个地方原有的空气便跑光了,有些气味再闻不到,有些东西再看不到--昨天弥漫村巷的谁家炒菜的肉香,昨晚被一个人独享的女人的体香,下午晾在树上忘收的一块布,早上放在窗台上写着几句话的一张纸。风把一个村庄酝酿许久的,被一村人吸进呼出弄出特殊味道的一窝子空气,整个地搬运到百里千里外的另一个地方。
  • 只对你情深似海

    只对你情深似海

    如果我知道世上有那么一个人在等我,我一定早早从妈妈的肚里兴奋掉出来,他含笑说“小楠,这没什么不好的,我可以在你前面为你遮风挡雨,替你先扛”,我,莫小楠有才有貌智商高达180可惜情商为负数,一直以为对他只能高山仰止,爱慕只能放在心底,本想回国只为再见他一面,然后再默默离开,不想却掉进了他为她设计好的围网里。。
  • 兽魄

    兽魄

    兽死幸重生,魄寄多情泪!一头不幸残死的野兽,得到魂魄重生技能后,踏上了成人成仙之旅。码小说,就如炒盘菜,把“猪脚”放进去,YY、YD来点,血腥撕咬酌量,美女几个,兄弟几条,人情冷暖、婆妈教条没事凭喜好也可以整上几樽……炒完这盘菜,且看重生的兽魄如何披着人类面皮,控制兽欲,滋养女人,保护兄弟,推倒道佛,砍翻三界,发泄愤怒,改变这个多元的世界!敬请关注:兽魄,全新打造兽类精品!新书:《精装鬼少爷》书号:1042644,请支持!
  • 愿缘

    愿缘

    路漫漫,人生所识之人不可估计。看破你一愿望,结下不解之缘。愿缘你我同在!
  • 黑色明天

    黑色明天

    第一季简介从11:59到00:02只不过短短两秒钟的时间,却标志着一天的开始和另一天的结束。《使命召唤6现代战争2》中141特勤部队队长约翰·普莱斯上尉讲了这么一句话:“一个普通人早上醒来从来不会认为今天会被别人杀死,而我觉得这是一种奢侈,你觉得呢?”或许,一个人无法预知明天会怎样,又或许,今天是一个世纪的最后一天。假如明天来临,但明天又会怎样?不管怎样,他们——没有自己的左右意志,就算明天怎样取决于今天,对于他们来讲又能怎样呢?那就让我们一起去看吧——文/匿名队长修改、简介/武断入侵
  • 山穷水复疑无墓

    山穷水复疑无墓

    陌生人们,请您谨慎翻开这本书。这其中的秘密,既是永生,亦是深渊,当年跃进深渊,你便会成为它们的一员,永生,永世……