登陆注册
38603500000089

第89章

The ship was the Principe Umberto, bound from Callao to Genoa; she had carried a number of emigrants to Rio, had gone thence to Callao, where she had taken in a cargo of guano, and was now on her way home. The captain was a certain Giovanni Gianni, a native of Sestri; he has kindly allowed me to refer to him in case the truth of my story should be disputed; but I grieve to say that I suffered him to mislead himself in some important particulars. I should add that when we were picked up we were a thousand miles from land.

As soon as we were on board, the captain began questioning us about the siege of Paris, from which city he had assumed that we must have come, notwithstanding our immense distance from Europe. As may be supposed, I had not heard a syllable about the war between France and Germany, and was too ill to do more than assent to all that he chose to put into my mouth. My knowledge of Italian is very imperfect, and I gathered little from anything that he said;but I was glad to conceal the true point of our departure, and resolved to take any cue that he chose to give me.

The line that thus suggested itself was that there had been ten or twelve others in the balloon, that I was an English Milord, and Arowhena a Russian Countess; that all the others had been drowned, and that the despatches which we had carried were lost. I came afterwards to learn that this story would not have been credible, had not the captain been for some weeks at sea, for I found that when we were picked up, the Germans had already long been masters of Paris. As it was, the captain settled the whole story for me, and I was well content.

In a few days we sighted an English vessel bound from Melbourne to London with wool. At my earnest request, in spite of stormy weather which rendered it dangerous for a boat to take us from one ship to the other, the captain consented to signal the English vessel, and we were received on board, but we were transferred with such difficulty that no communication took place as to the manner of our being found. I did indeed hear the Italian mate who was in charge of the boat shout out something in French to the effect that we had been picked up from a balloon, but the noise of the wind was so great, and the captain understood so little French that he caught nothing of the truth, and it was assumed that we were two persons who had been saved from shipwreck. When the captain asked me in what ship I had been wrecked, I said that a party of us had been carried out to sea in a pleasure-boat by a strong current, and that Arowhena (whom I described as a Peruvian lady) and I were alone saved.

There were several passengers, whose goodness towards us we can never repay. I grieve to think that they cannot fail to discover that we did not take them fully into our confidence; but had we told them all, they would not have believed us, and I was determined that no one should hear of Erewhon, or have the chance of getting there before me, as long as I could prevent it. Indeed, the recollection of the many falsehoods which I was then obliged to tell, would render my life miserable were I not sustained by the consolations of my religion. Among the passengers there was a most estimable clergyman, by whom Arowhena and I were married within a very few days of our coming on board.

After a prosperous voyage of about two months, we sighted the Land's End, and in another week we were landed at London. Aliberal subscription was made for us on board the ship, so that we found ourselves in no immediate difficulty about money. Iaccordingly took Arowhena down into Somersetshire, where my mother and sisters had resided when I last heard of them. To my great sorrow I found that my mother was dead, and that her death had been accelerated by the report of my having been killed, which had been brought to my employer's station by Chowbok. It appeared that he must have waited for a few days to see whether I returned, that he then considered it safe to assume that I should never do so, and had accordingly made up a story about my having fallen into a whirlpool of seething waters while coming down the gorge homeward.

Search was made for my body, but the rascal had chosen to drown me in a place where there would be no chance of its ever being recovered.

My sisters were both married, but neither of their husbands was rich. No one seemed overjoyed on my return; and I soon discovered that when a man's relations have once mourned for him as dead, they seldom like the prospect of having to mourn for him a second time.

Accordingly I returned to London with my wife, and through the assistance of an old friend supported myself by writing good little stories for the magazines, and for a tract society. I was well paid; and I trust that I may not be considered presumptuous in saying that some of the most popular of the brochures which are distributed in the streets, and which are to be found in the waiting-rooms of the railway stations, have proceeded from my pen.

During the time that I could spare, I arranged my notes and diary till they assumed their present shape. There remains nothing for me to add, save to unfold the scheme which I propose for the conversion of Erewhon.

That scheme has only been quite recently decided upon as the one which seems most likely to be successful.

同类推荐
  • 元史

    元史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Vendetta

    Vendetta

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赞礼地藏菩萨忏愿仪

    赞礼地藏菩萨忏愿仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兰闺恨

    兰闺恨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 淇园编

    淇园编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 突然来临的二次元冒险

    突然来临的二次元冒险

    唯有沙雕网友才能让无聊的现实世界多出几分色彩,前提是忽略他们既视感极强的名字。c.c.17岁【】以及中二到自称神的管理员,林白羽顺势为之,将自己的id改为穿越者。结果发现,大家伙都是真的。
  • 丢在小说里的人

    丢在小说里的人

    这是一本故事锦集,里面有着各种的故事,每一篇都会是不同风格,它是我们生活中会遇到的快乐、悲伤、疑惑、惊恐。我有过的,你也有过,我把他们写下来与大家分享。无论喜不喜欢,好与不好,我只希望它可以无愧与自己,在想做的年龄去做,敢梦的年龄去梦。里面有我的故事,可能也有你的故事,有真实的,有虚构的,但是每一个故事,它们都是真诚的。
  • 龙神战歌

    龙神战歌

    这是一片平静了千载的大陆,这是一个祥和之下暗流涌动的时代,当懵懂少年遭遇了上古强者残魂,命运的齿轮飞速转动,数万年前的预言,传说中的乱世,正义即将倾覆!面对亲情、爱情、友情,面对忠诚与背叛,少年又该何去何从?烽火将起,且看他如何奏响一曲《龙神战歌》。
  • 霸道总裁的宠爱

    霸道总裁的宠爱

    她--洛冰,总是非常冷然,不会花费时间去理身旁任何的人事物,冷酷无情,是她身为优秀杀手的最佳写照,爱琴海之行,她决定这是她最后一次出手了,她的猎物已经锁定--“沉默的狂狮"!怎么样她都想不到,这一次的出击的代价--竟然赔上了她自己?!她居然失手了......为了床边的小天使,她保护多年的心首度失陷,人人眼中的小恶魔偏和冰山怪人要好?但她是要他命的人啊!面对他热浪般的深情,冰山如她亦沉沦了......
  • 豪门交易:恋上纯纯妻

    豪门交易:恋上纯纯妻

    新文《婚权独占:席少的名媛新娘》她第一次谈生意,好事被他破坏打断,她泼他一脸酒水,却惹来他最冷酷的报复。“你要为你的所作所为付出惨痛的代价,直到,本少爷有兴趣愿意接受你的恳求为止。”再次见面,她屈服,他甩她冷眼外加贱踩她的尊严,“你除了一张脸之外,还有什么值钱的吗?”“如果你对我没有兴趣,现在我应该站在房外才对,不是么?”
  • 农女商妻:腹黑权相追妻忙

    农女商妻:腹黑权相追妻忙

    (本文男强女强,一对一双洁,甜宠无虐。)商之大者,经世济民;士之大者,定国安邦。初见,他拿刀抵着她脖颈,她取簪触着他命门。她处变不惊地分析利弊:“我一介农女死不足惜,但,阁下总不想因为我断子绝孙吧?”再见,他端坐于县衙之上,她伏跪于大堂之中。他面色平静地陈述律法:“庶民状告官员需得受二十杀威棒,你,可准备好了?”后来,他五次三番地前去提亲,她义正言辞地次次拒绝:“士农工商,君为士,我为商,身份悬殊,小女不敢放肆。”再后来,她三番两次地跑去相府,他言笑晏晏地亲自相迎:“夫人总算是来了,为夫早已恭候多时,特来为夫人接风。”世人皆道夫人百世善行,得相爷青眼以待。世人皆道相爷情深义重,与夫人伉俪情深。容妍觉得,自己这辈子只做错了一件事,那就是不该救了虞琛这个腹黑成性的阴险小人。虞琛自认,自己半辈子只做对了一件事,那便是没有放弃容妍那个胸怀丘壑的聪慧女子。腹黑权相×狡诈农女这是一个不要脸的腹黑男人同一个没节操的狡诈妹子的故事。这也是一个步步为营终于权倾天下的权相与一个出身草莽囤货居奇终成一代巨贾的农女的故事。这更是一个机关算尽的美男子终于栽到了一个老奸巨猾的女汉子身上的故事。虞琛:本相还是认为,本相应当替天行道,娶了容姑娘这只母老虎。容妍:滚!老娘还有一堆生意要做,没时间谈情说爱!
  • 快穿之大佬不敢惹

    快穿之大佬不敢惹

    帝嘉樱,堂堂杀手界至尊,竟被人害至重伤,成为植物人嘉:“这个系统怕不是蛇精病,什么都不会做”五八七:我才不是呢夙君墨,她的死对头,却在她出事之后...为她哭了君:帝嘉樱,我是不会让你离开我的,你永远也别想逃离我本人学生,文笔一般
  • 吃着火锅唱着歌

    吃着火锅唱着歌

    什么?灭世魔王?!你才是魔王!你们全家都是魔王!
  • 芒果千层糕

    芒果千层糕

    阳城一中小霸王周时越的小青梅回来了!不知情的人都想:我越哥终于要开花了。知情的人:惨了,世界大战一触即发……程奂和周时越在十二岁之前,算上是青梅竹马,可是和别的青梅竹马不一样,他俩是死对头,互相看不上。程奂的妈妈和周时越的舅舅再婚后两个人的关系就更加尴尬了,知道程奂离开后两人的敌对关系才结束。可是有人发现两人的相处关系好像不一样。某日周时越的发小逛超市遇到了两人,看见程奂把周时越壁咚在零食区,而男孩一脸顺从……发小:我擦,你俩原来是一对!正在所有人接受了这个事实的时候,程奂把周时越给甩了。程奂:我只是玩玩你。只见阳城小霸王在一旁嘤嘤嘤:欢欢,你要对人家负责的。
  • 混迹在游戏里的日子

    混迹在游戏里的日子

    看着金光发光的游戏币,苏牧满眼都是小星星,可这些不足以让他成为游戏中最富有的玩家,于是,他做了个连自己都害怕的决定,从此,鸡飞狗跳。战争世界的势力错综复杂,种种迹象表明,要想当一名合格的打手,需有一智慧的头脑,实力和人脉同样重要。如果说把游戏比作坑,那么,苏牧就是无底洞。:嗯,本书全部免费,这下你们该收藏了吧!