登陆注册
38633700000096

第96章 V(7)

There you are, dressed like the queen of France in woollen which you sheared off the backs of poor sheep such as me! Good God! it would burn my shoulders, that it would, to wear stolen goods! I've got nothing but rabbit-skin to cover my carcass, but it is mine! Brigands, thieves, my money or--"

She darted at a pretty inlaid box containing toilet articles.

"Put that down, madame!" said Cesar, coming forward, "nothing here is mine; everything belongs to my creditors. I own nothing but my own person; if you wish to seize that and put me in prison, I give you my word of honor"--the tears fell from his eyes--"that I will wait here till you have me arrested."

The tone and gesture were so completely in keeping with his words that Madame Madou's anger subsided.

"My property has been carried off by a notary; I am innocent of the disasters I cause," continued Cesar, "but you shall be paid in course of time if I have to die in the effort, and work like a galley-slave as a porter in the markets."

"Come, you are a good man," said the market-woman. "Excuse my words, madame; but I may as well go and drown myself, for Gigonnet will hound me down. I can't get any money for ten months to redeem those damned notes of yours which I gave him."

"Come and see me to-morrow morning," said Pillerault, showing himself.

"I will get you the money from one of my friends, at five per cent."

"Hey! if it isn't the worthy Pere Pillerault! Why, to be sure, he's your uncle," she said to Constance. "Well, you are all honest people, and I sha'n't lose my money, shall I? To-morrow morning, then, old fellow!" she said to the retired iron-monger.

Cesar was determined to live on amid the wreck of his fortunes at "The Queen of Roses," insisting that he would see his creditors and explain his affairs to them himself. Despite Madame Birotteau's earnest entreaties, Pillerault seemed to approve of Cesar's decision and took him back to his own room. The wily old man then went to Monsieur Haudry, explained the case, and obtained from him a prescription for a sleeping draught, which he took to be made up, and then returned to spend the evening with the family. Aided by Cesarine he induced her father to drink with them. The narcotic soon put Cesar to sleep, and when he woke up, fourteen hours later, he was in Pillerault's bedroom, Rue des Bourdonnais, fairly imprisoned by the old man, who was sleeping himself on a cot-bed in the salon.

When Constance heard the coach containing Pillerault and Cesar roll away from the door, her courage deserted her. Our powers are often stimulated by the necessity of upholding some being feebler than ourselves. The poor woman wept to find herself alone in her home as she would have wept for Cesar dead.

"Mamma," said Cesarine, sitting on her mother's knee, and caressing her with the pretty kittenish grace which women only display to perfection amongst themselves, "you said that if I took up my life bravely, you would have strength to bear adversity. Don't cry, dear mother; I am ready and willing to go into some shop, and I shall never think again of what we once were. I shall be like you in your young days; and you shall never hear a complaint, nor even a regret, from me. I have a hope. Did you not hear what Monsieur Anselme said?"

"That dear boy! he shall not be my son-in-law--"

"Oh, mamma!"

"--he shall be my own son."

"Sorry has one good," said Cesarine, kissing her mother; "it teaches us to know our true friends."

The daughter at last eased the pain of the poor woman by changing places and playing the mother to her. The next morning Constance went to the house of the Duc de Lenoncourt, one of the gentlemen of the king's bedchamber, and left a letter asking for an interview at a later hour of the day. In the interval she went to Monsieur de la Billardiere, and explained to him the situation in which Roguin's flight had placed Cesar, begging him to go with her to the duke and speak for her, as she feared she might explain matters ill herself.

She wanted a place for Birotteau. Birotteau, she said, would be the most upright of cashiers,--if there could be degrees of integrity among honest men.

"The King has just appointed the Comte de Fontaine master of his household; there is no time to be lost in ****** the application,"

said the mayor.

At two o'clock Monsieur de la Billardiere and Madame Cesar went up the grand staircase of the Hotel de Lenoncourt, Rue Saint-Dominique, and were ushered into the presence of the nobleman whom the king preferred to all others,--if it can be said that Louis XVIII. ever had a preference. The gracious welcome of this great lord, who belonged to the small number of true gentlemen whom the preceding century bequeathed to ours, encouraged Madame Cesar. She was dignified, yet ******, in her sorrow. Grief ennobles even the plainest people; for it has a grandeur of its own; to reflect its lustre, a nature must needs be true. Constance was a woman essentially true.

The question was, how to speak to the king at once. In the midst of the conference Monsieur de Vandenesse was announced; and the duke exclaimed, "Here is our support!"

同类推荐
  • 紫闺秘书

    紫闺秘书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Counterpane Fairy

    The Counterpane Fairy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诊家正眼

    诊家正眼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 乐府余论

    乐府余论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 强国

    强国

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 人文主义地理学:对于意义的个体追寻(译文经典)

    人文主义地理学:对于意义的个体追寻(译文经典)

    “对一个地方生动或逼真的描述,也许就是人文主义地理学的最高成就。”1930年,段义孚(Yi-fu Tuan)出生于中国天津,先后在中国、澳大利亚和菲律宾就读小学和中学,在牛津大学和加州大学伯克利分校分别获得地理学学士和硕士学位。他在明尼苏达大学执教多年。自1984年至1998年正式退休期间,他曾在威斯康星大学麦迪逊分校分别以约翰·K.赖特地理学教授和维拉斯地理研究教授的身份担任讲座教授。段教授是英国皇家科学院院士和美国艺术与科学院院士,是美国地方中心的创始董事会成员,并于2012年获得著名的瓦特琳·路德国际地理学奖,该奖是地理学界的最高奖项。段义孚认为:“对一个地方生动或逼真的描述,也许就是人文主义地理学的最高成就。”段义孚的人文主义地理学并不研究客观的地形、地貌等自然现象,而是以人之生存为核心,研究人与地理环境的关系,把研究重点置于人直接经验的生活世界和环境的社会建构,强调人性、人情、意义、价值和目的,关注人的终极命运,进而发现人类在生态整体中的定位以及人类与环境的本质关系。《人文主义地理学》是他作为地理学家所认识和经历的一切的见证,书中他反思了之前所有作品的内容,并将其重新呈现。
  • 梦里寻花

    梦里寻花

    见到你那一刻才知道什么是爱!三年后的重逢才明白什么是真正的幸福!
  • 请认真对待

    请认真对待

    雍容华贵时,尝尽甜;一再颓废时,浅尝哭当你昏迷醒来后,我笑着对你说:“我是你的未婚妻。”你惊讶:“真的吗。”我含着泪,“嗯。”
  • 桃涩少女柠檬星

    桃涩少女柠檬星

    《桃涩少女柠檬星》是由希雅编写的一本少女纯爱校园小说, 她从十年前就开始重复着一个相同的梦境…… 梦境中有玫瑰花田,有粉红泡泡,有蓝天白云,当然还有有着柠檬星印记的优质王子。 他的每一个微笑,都是她生命中最美好的回忆,可是当现实中的柠檬星男生与梦中的柠檬星王子分别成为银币的两面,桃涩少女的心又该去向哪里? 梦里梦外,爱或不爱,爱情从来都是勇敢者的礼物,只有坚定的人才能看到最后的风景。
  • 风信妖姬

    风信妖姬

    弹琴半生,换来余生酒意,热舞一段,为解一生琴缘。这是不同身份,充满矛盾的两个人。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 重生日本当群主

    重生日本当群主

    简单地说,这就是一个重生之后逐渐变态,然后彻底放飞自我的故事。(阅前提示:这是纯沙雕搞笑文,主角极其变态,所以看得时候不要带脑子,也不要有代入感。已经看过动漫原著的可以跳过第11——22章。)
  • 妖怪大陆之虚渊玄龙

    妖怪大陆之虚渊玄龙

    一条神龙降临中古大陆,激起了浮华人世的千层波澜,江湖,宫廷,国家之间为了争夺它而机关算尽,背叛杀戮。温文尔雅的中原太子,武力至上的草原王子,快意恩仇的江湖侠士,狡猾多端的一国君王。背叛,情爱,杀戮,阴谋,究竟谁能的到神龙倾心,站在权力最高峰,成为一代霸主。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 当今世上没人能顶得住我一拳

    当今世上没人能顶得住我一拳

    一生下来便拥有无穷力量的男孩,因为太过无敌,于是从小便被封印住了力量。长大后进入了学院学习,并开始掌握了自己的能力,于是在不断的磨练和学习中,他最终还是无奈的发现了,自己太无敌了!