登陆注册
38683700000281

第281章 CHAPTER VIII.(1)

During the whole Russian campaign, the Emperor was nearly always badly lodged. It was necessary, however, to accommodate himself to circumstances; though this was a somewhat difficult task to those who were accustomed to lodge in palaces. The Emperor accepted the situation bravely, and all his followers consequently did the same. In consequence of the system of incendiari** adopted as the policy of Russia, the wealthy part of the population withdrew into the country, abandoning to the enemy their houses already ruined. In truth, on the whole road leading to Moscow, with the exception of a few unimportant towns, the dwellings were very wretched; and after long and fatiguing marches, we were very happy if we found even a hut at the place the Emperor indicated as headquarters. The owners of these miserable hovels on quitting them left there sometimes two or three seats and wooden beds, in which were an abundant supply of vermin that no invasion could drive out. The least filthy place was chosen, which was usually the most airy; and we knew when the cold came, icy breezes would not fail us. When the location had been chosen, and we decided to halt there, a carpet was spread on the ground, the Emperor's iron bedstead set up, and a dressing-case containing everything necessary in a bedroom placed open on a small table. This case also contained a breakfast service for several persons, which luxury was displayed when the Emperor entertained his marshals. It was necessary, at all events, to bring ourselves down to the habits of the humblest citizens of the province. If the house had two rooms, one served as sleeping and dining room, the other for his Majesty's cabinet.

The box of books, geographical maps, the portfolio, and a table covered with green cloth, were the entire furniture. This was also the council chamber; and from these beggarly huts were sent forth those prompt and trenchant decisions which changed the order of battle and often the fortunes of the day, and those strong and energetic proclamations which so quickly reanimated the discouraged army. When our residence was composed of three rooms,--an extremely rare occurrence, then the third room, or closet, was occupied by the Prince de Neuchatel, who always slept as near by as possible. We often found in these wretched dwellings old decayed furniture of singular shapes, and little images in wood or plaster of male or female saints which the proprietors had left.

Frequently, however, we found poor people in these dwellings, who, having nothing to save from conquest, had remained. These good people seemed much ashamed to entertain so badly the Emperor of the French, gave us what they had, and were not, on that account, less badly esteemed by us.

More of the poor than rich received the Emperor into their houses; and the Kremlin was the last of the foreign palaces in which the Emperor slept during the Russian campaign.

When there were no houses to be found, we erected the Emperor's tent, and, in order to divide it into three apartments curtains were hung; in one of these apartments the Emperor slept, the next was the Emperor's cabinet, and the third was occupied by his aides-de-camp and officers of the service; this latter room being ordinarily used as the Emperor's dining-room, his meals being prepared outside. I alone slept in his room. Roustan, who accompanied his Majesty on horseback, slept in the entrance room of the tent, in order that the sleep which was so necessary to him should not be disturbed. The secretaries slept either in the cabinet or the entrance room. The higher officers and those of the service ate where and when they could, and, like the ****** soldiers, made no scruple of eating without tables.

Prince Berthier's tent was near that of the Emperor, and the prince always breakfasted and dined with him. They were like two inseparable friends. This attachment was very touching, and points of difference rarely arose between them. Nevertheless, there was, I think, a little coolness between him and the Emperor at the time his Majesty left the army of Moscow. The old marshal wished to accompany him; but the Emperor refused, and thereupon ensued an animated but fruitless discussion.

The meals were served on the campaign by M. Colin, controller of the kitchen service, and Roustan, or a bedroom servant.

During this campaign more than any other the Emperor rose often in the night, put on his dressing-gown, and worked in his cabinet: frequently he had insomnia, which he could not overcome; and when the bed at last became unbearable, he sprang from it suddenly, took a book and read, walking back and forth, and when his head was somewhat relieved lay down again. It was very rarely he slept the whole of two nights in succession; but often he remained thus in the cabinet till the hour for his toilet, when he returned to his room and I dressed him. The Emperor took great care of his hands; but on this campaign he many times neglected this species of coquetry, and during the excessive heat did not wear gloves, as they inconvenienced him so greatly. He endured the cold heroically, though it was easy to see he suffered much from it physically.

At Witepsk the Emperor, finding the space in front of the house in which he had his quarters too small to hold a review of the troops, had several small buildings torn down in order to enlarge it. There was a small dilapidated chapel which it was also necessary to destroy in order to accomplish this, and it had been already partly torn down, when the inhabitants assembled in large numbers, and loudly expressed their disapprobation of this measure. But the Emperor having given his consent to their removing the sacred objects contained in the chapel, they were pacified; and, armed with this authority, several among them entered the sacred place, and emerged bearing with great solemnity wooden images of immense height, which they deposited in the other churches.

同类推荐
热门推荐
  • 道友,看群聊

    道友,看群聊

    人生有八苦,生老病死,爱别离,怨长久,求不得,放不下。凌啸有幸重活一世,却依旧逃不脱这八苦,苦苦挣扎,坚韧求生。直到有一天,他脑子里联通了一个未知的世界,那里的人告诉他。世间有鬼,人可超凡!
  • 乔木有言

    乔木有言

    宋顾乔:“阿言,你知道乔木会说话吗?”温言:“嗯?”宋顾乔:“看,他在向你表白——”我的心在告诉你,我爱你。Myheartisbeatingwithyou.我的心,随你而动。最好的承诺就是以我之姓,冠你之名,阿言,我做到了。——宋顾乔顾乔哥哥最好了。——温言
  • 爱恨情悠悠

    爱恨情悠悠

    婚姻爱情家庭本书记述了平凡人家的工作生活,爱恨情仇,三代人不同的婚恋观,几家人在相处过程中,因为家长里短产生的种种矛盾,和他们在各种社会变故中展示的人生观,以及他们在艰苦生活时所表现出来的坚韧和信念。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 六元天道

    六元天道

    秘宝玄天道印现世,引来无数强者觊觎,玄远星即将遭遇外星舰队的全面进攻。高二中学生叶小凡被玄天道印认主,是巧合还是命运?他又如何在先祖残魂的帮助下和伙伴们守护玄远星?
  • LaoTzu

    LaoTzu

    InaruralareainthenorthernpartofChina,aweddingistakingplace.TheritualisastrangebutrevealingmixtureofEasternandWesterntraditionandculture;ChineseweddingsdatebackthousandsofyearsandarealivingechoofancientChineseteachings.
  • 腹黑王爷的夫子小娇妻

    腹黑王爷的夫子小娇妻

    一朝穿越,大学教授变成了官家小姐。还用上学堂?我就是夫子!什么?同父异母的妹妹要害我?不怕,有理走遍天下,没理我也可以强词夺理!什么?要和我做交易?听着还可以,那就先试试?反正我也不会吃亏!太子要娶我?我不嫁!没我学历高的吃喝嫖赌纨绔子弟,凭什么要我下嫁?这王爷怎么这么厉害?不是脓包?不是瓜娃子?那不如让我多看看你的真面目!智绝天下,深谋远虑,还真是有些意思。不是枭雄!将来就是千古一帝!不如我推波助澜,也算是造福后世?夫妻也好,当个掩盖。不行?要我和亲?天威难测,我又回不去,识时务者为俊杰,只能另谋出路。谁知道庶妹倒是贴心,自己爬上别人的床。只不过何必挑拨离间?太子谋反,那不还得麻烦我们吗?冰块脸命悬一线,罢了罢了,大发善心救你好了。既然要死,倒不如在做件大事。替父出征,平叛乱,守边关。封后?算了吧,我短命之人,不配与你君临天下。远走天涯,谁知他竟然抛下了江山来找她!令她芳心大乱!没有你的地方,哪里都不是我的江山。情节虚构,请勿模仿
  • 浮石绘·话

    浮石绘·话

    喧嚣浮躁的社会里,总需要一种声音来针砭时弊,笑谈人生百态,恰如本书。30年沉浮彻悟,汇成50幅水墨画作,沉淀的是一种宠辱不惊、从容豁达的人生智慧。一面是恣情写意的浮世画卷,一面是睿智犀利的经典段子,雅俗共赏在这里得到完美的阐释。画中有故事,言语中有机锋,寥寥几字便说透事理,道尽人心。所谓见微知著,一叶知秋,以一言而识万人心,人际关系和社会规则岂不尽在掌握之中?生活即段子,段子即人生。乘风破浪不畏艰难险阻,秋月春风不等闲度过,用水墨段子和这个世界谈谈,笑看云卷云舒的背后不是消极和无奈,而是一种自信和洒脱。大巧若拙,大智若愚,不正是如此吗?
  • 关于善恶的格言(经典格言)

    关于善恶的格言(经典格言)

    名人名言是古今中外仁人志士的精辟妙语!名人名言,集丰富的内涵、深刻的哲理、简练的语言于一身。读名人名言,如同和名人名家做面对面的沟通与交流,就好像聆听圣贤智慧的谆谆教导。在生活中到处都写满了善与恶。本书涵盖了修身养性、社会交往、朋友与敌人以及成功激励的格言,让读者朋友们在人际中,明辨是非,分清善恶,以便在社交场合应对自如,犹鱼得水。
  • 残盗

    残盗

    有墓不盗,大逆不道。见墓就盗,替天行道。王侯将相都以倾国之力修建自己长眠的墓穴,那他们的墓穴中都有什么宝贝,又有哪些不为人知的秘密?那些坑杀屠戮,那些活埋祭祀,都有着怎样鲜为人知的故事!就让那一行不惧生死的人来探索吧!