登陆注册
38683700000621

第621章 CHAPTER XXVII.(2)

had suspected what it contained. In this terrible moment the truth was suddenly revealed to me!

Meanwhile, I was at the head of the Emperor's bed. "Constant," said he, in a voice painfully weak and broken, "Constant, I am dying! I cannot endure the agony I suffer, above all the humiliation of seeing myself surrounded by foreign emissaries! My eagles have been trailed in the dust! I have not been understood! My poor Constant, they will regret me when I am no more! Marmont dealt me the finishing stroke. The wretch!

I loved him! Berthier's desertion has ruined me! My old friends, my old companions in arms! "The Emperor said to me many other things which I

fear I might not repeat correctly; and it may well be understood that, overwhelmed as I was with despair, I did not attempt to engrave in my memory the words which at intervals escaped the Emperor's lips; for he did not speak continuously, and the complaints I have related were uttered only between intervals of repose, or rather of stupor. While my eyes were fastened on the Emperor's countenance, I noticed on it a sudden contraction, which was the premonition of a convulsion which frightened me terribly; fortunately this convulsion brought on a slight attack of vomiting, which gave me some hope. The Emperor, amidst his complicated physical and mental sufferings, maintained perfect selfpossession, and said to me, after the first vomiting spell, "Constant, call M. Yvan and Caulaincourt." I half opened the door, and gave the order to M. Pelard, without leaving the Emperor's room, and returning to his bed, besought and entreated him to take a soothing potion; but all my efforts were in vain, so strong was his determination to die, even when in the presence of death.

In spite of the obstinate refusal of the Emperor, I was still entreating him when M. de Caulaincourt and M. Yvan entered the room. His Majesty made a sign to the Duke of Vicenza to approach his bed, and said to him, "Caulaincourt, I recommend to you my wife and child; serve them as you have served me. I have not long to live!" At this moment the Emperor was interrupted by another fit of vomiting, but slighter than the first, during which I tried to tell the duke that the Emperor had taken poison;

he understood rather than heard me, for sobs stifled my voice to such an extent that I could not pronounce a word distinctly. M. Yvan drew near, and the Emperor said to him, "Do you believe the dose was strong enough?"

These words were really an enigma to M. Yvan; for he was not aware of the existence of this sachet, at least not to my knowledge, and therefore answered, "I do not know what your Majesty means;" to which his Majesty made no reply.

The Duke of Vicenza, M. Yvan, and I, having united our entreaties to the Emperor, were so fortunate at length as to induce him, though not without much difficulty, to drink a cup of tea, which he had refused when I had made it in much haste and presented it to him, saying, "Let me alone, Constant; let me alone: But, as a result of our redoubled efforts, he drank it at last, and the vomiting ceased. Soon after taking the tea the Emperor appeared calmer and fell asleep. These gentlemen quietly retired; and I remained alone in his room, where I awaited until he woke.

After a sleep of a few hours the Emperor awoke, seeming almost as usual, although his face still bore traces of what he had suffered, and while I

assisted him in his morning toilet did not utter a word relating in the most indirect manner to the frightful night he had just passed. He breakfasted as usual, only a little later than ordinary. His appearance had resumed its usual calm, and he seemed more cheerful than for a long time past. Was it the result of his satisfaction at having escaped death, which a momentary despair had made him desire? Or did it not rather arise from the certainty of no longer fearing it in his bed more than on the battlefield? However that may be, I attribute the remarkable preservation of the Emperor's life to the fact that the poison contained in the bag had lost its efficacy.

When everything had returned to its usual order, without any one in the palace except those I have named suspecting what had occurred, I learned that M. Yvan had left Fontainebleau. Overwhelmed by the question the Emperor had addressed to him in the presence of the Duke of Vicenza, and fearing that he might suspect that he had given his Majesty the means of attempting his life, this skillful physician, so long and so faithfully attached to the Emperor's person, had, so to speak, lost his head in thinking of the responsibility resting on him. Hastily descending the stairs from the Emperor's apartments, and finding a horse ready saddled and bridled in one of the courts of the palace, he threw himself upon it, and hastily took the road to Paris. This was the morning of the same day that Roustan left Fontainebleau.

On the 12th of April, the Emperor also received the last adieux of Marshal Macdonald. When he was introduced, the Emperor was still feeling the effects of the events of the preceding night; and I am sure the Duke of Tarentum perceived, without divining the cause, that his Majesty was not in his usual condition. He was accompanied by the Duke of Vicenza;

同类推荐
  • 近光集

    近光集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凤洲杂编

    凤洲杂编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王常宗集

    王常宗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 具茨集

    具茨集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄帝问玄女兵法

    黄帝问玄女兵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 星球开垦攒钱买枪

    星球开垦攒钱买枪

    很乱的文章。如果这样都能看得下去,那真是位了不起的人。谢谢。上一话的马呢?怎么消失了?类似这样的疑问如果出现了,说明您记忆力惊人。如果发觉某一话用词还行下一话却写得不及小学四年生,那是您语感好。如果看着看着发现什么跟什么都不挨着,本来已经结束的故事完全不加修改又接着重写,天上地下时空穿梭,僵尸操纵88炮,蟑螂穿着雪白道袍,所有东西包括垃圾桶都会开口说话,如果这样您都能抱着鼓励的态度看下去的话,真是心地善良。轻松搞笑异想天开,就几百字,而且第一卷每回都不挨着。其实把带O(∩_∩)O标志的几话看看就好。-----涂鸦流初段,大地伤迹。
  • 寂灭神枪

    寂灭神枪

    意外身亡的林云,灵魂被一怪异的笔携带到异界大陆。面对各方威胁,他只有一个理念,变强,再变强,纨绔风流只是他的伪装术,杀人才是他真本事。休闲之际,写写药方,画画丹药,弄个装备模型,升级个装备,当别人正为得到一把圣器而沾沾自喜时,他都可以画出神器了,有神笔,没有他画不出的,写药方,画丹药,弄装备,都是轻而易举,甚至天地他都可以画出来。除了笔,他还随身携带一把让人闻风丧胆的神枪,正所谓武能持枪上云霄,文能持笔画天地。【备注:每日至少两更六千字,放心阅读,绝无断更不良记录~新书期摆碗求点击,求收藏,求推荐票冲榜HO~~】
  • 豪门第一宠:醉爱替身妻

    豪门第一宠:醉爱替身妻

    为了追寻一段轰轰烈烈的爱情,所以,她逃婚了!可她怎么就这么倒霉,先是被人认错了抓去囚禁起来也就算了,那个谁谁,她可不是他老婆好不好,干嘛那样那样她!一场逮错人的乌龙里,她却发现自已对那个谁谁谁动心了。他宠她,疼她让她很是满足,可一个跟她一模一样的女人出现,打破了她美满的生活……
  • 帝君独宠:墨家女霸主养成

    帝君独宠:墨家女霸主养成

    墨家小弟子问:女掌门是个怎样的人?师父想了想,回答:用权谋,刃仇人,集结义士,重振师门。一声令下,让从漠北到西原纷争百年的羯、羌、鲜卑、拓跋、象雄、匈奴缔结了休战盟约。小弟子问:女掌门这么厉害,干嘛要归隐山林?师父嘿嘿一笑:想当年,掌门还是个小丫头,天天闯祸惹事,某人跟在屁股后面收拾残局。掌门仍嫌某人爱管闲事,动不动发脾气,某人跟在后面哄。女掌门实在受不了某人纠缠……某小肉团:谁又在说我爹娘坏话!
  • 超时空搜刮

    超时空搜刮

    电影位面《超能失控》世界中秦煌拿走了水晶,无奈的叹到:“屌丝何苦为难屌丝”《侏罗纪公园》世界秦煌看着面前想要吃掉自己的霸王龙自言自语的嘀咕道:“可以把霸王龙大规模养殖送上餐桌味道应该不错;《画江湖之灵主》中操控灵主;又在《木乃伊》中获得亡灵黑经和太阳金经,和甲骨文书;《勇者大冒险》中又在当神秘人。《凡人修仙传》他又把韩立的掌天瓶给拿走了;在《斗破苍穹》中与萧炎共同推倒魂殿;《百炼成仙》中收主角为徒.........(本书更新较慢,但基本每日一更)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 大明王朝之卧龙玉柱

    大明王朝之卧龙玉柱

    一个原本一心只想做个欺男霸女的纨绔子弟的穿越少年,偏偏天不遂人愿,却是莫名其妙成为国家玉柱!
  • 大阴倌

    大阴倌

    好友闪婚娶了貌美如花的妖娆媳妇,不料在结婚当晚惨死新房,临终留下遗言,不要征婚!你确定跟你征婚的就一定是人吗?然而,天意弄人,命犯桃花的我,还是走上了征婚之路,与我相亲的竟然是一个……征婚须谨慎,等待你的或许是一场噩梦!他从来都不完美,但这丝毫不能掩盖他那无与伦比的光辉,沈浩永远都是我心中最伟大的大阴倌。
  • 因是因非之对的人

    因是因非之对的人

    故事发生在天津,两位从事货运代理行业男人他们的爱恨情仇多角感情故事。