登陆注册
38683700000648

第648章

I recall in reference to Madame Mere an incident which greatly amused the Empress Josephine. Madame was spending several days at Malmaison, when one day one of her ladies, whom she had caused to be sent for, found, on entering the room, to her great astonishment, Cardinal Fesch discharging the duty of a lady's maid by lacing up his sister, who had on only her underclothing and her corset.

One of the subjects on which the Emperor would listen to no raillery was that of custom-house duties, and towards all contraband proceeding he showed inflexible severity; and this reached such a point, that one day M. Soiris, director of the custom-house at Verceil, having seized a package of sixty cashmere shawls, sent from Constantinople to the Empress, the Emperor approved his action, and the cashmeres were sold for the benefit of the state. In such cases the Emperor always said, "How can a sovereign have the laws respected if he does not respect them himself?" I recall another occasion, and I think the only instance in which he permitted an infraction of the custom-house regulations; but we shall see the question was not that of ordinary smuggling.

The grenadiers of the Old Guard, under the orders of General Soules, returned to France after the peace of Tilsit. On their arrival at Mayence, the custom-house officers endeavored to perform their duty, and consequently inspected the chests of the Guard and those of the general.

Meanwhile, the director of the custom-house, in doubt what proceedings to take, sought the general to inform him of the necessity he was under of executing the laws, and of carrying out the direct orders of the Emperor.

The general's reply to this courteous overture was plain and energetic:

"If a single officer dares to place his hand on the boxes of my old mustaches, I'll throw him into the Rhine!" The officer insisted. The custom-house employees were quite numerous, and were preparing to proceed with the inspection, when General Soules had the boxes put in the middle of the square, and a regiment detailed to guard them. The director of the custom-house, not daring to proceed further, sent to the director-

general a report to be submitted to the Emperor. Under any other circumstances the case would have been serious; but the Emperor had just returned to Paris, where he had been welcomed more heartily than ever before by the acclamations of the people on the occasion of the fetes celebrated in honor of peace, and this old Guard was returning home resplendent with glory, and after most admirable behavior at Eylau. All these things combined to quell the Emperor's anger; and having decided not to punish, he wished to reward them, and not to take seriously their infraction of his custom-house regulations. General Soules, on reaching Paris, presented himself before the Emperor, who received him cordially, and, after some remarks relative to the Guard, added: "By the by, what is this you have been doing? I heard of you. What! you really threatened to throw my custom-house officers into the Rhine! Would you have done it?"--"Yes, Sire," replied the general, with his German accent, "yes; I

would have done it. It was an insult to my old grenadiers to attempt to inspect their boxes."--"Come, now," said the Emperor very affably, "I see just how it is. You have been smuggling."--"I, Sire?"--"Yes, I

say. You have been smuggling. You bought linen in Hanover. You wanted to furnish your house handsomely, as you imagined I would appoint you senator. You were not mistaken. Go and have your senator's coat made, but do not repeat this performance, for next time I will have you shot."

During our stay at Bayonne, in 1808, every one was struck with the awkward manners of the King and Queen of Spain, and the poor taste displayed in their toilets, the disgraceful appearance of their equipages, and a certain air of constraint and embarrassment which was general among all the persons of their suite. The elegant manners of the French and the magnificence of the imperial equipages furnished such a contrast to all this that it rendered them indescribably ridiculous. The Emperor, who had such exquisite tact in all matters, was not one of the last to perceive this, but, nevertheless, was not pleased that an opportunity should be found to ridicule crowned heads. One morning at his toilet he said to me, "I say, then, Monsieur le drole, you, who are so well versed in these matters, give a few hints to the valet de chambre of the King and Queen of Spain. They appear so awkward they really excite my pity." I eagerly did what his Majesty suggested; but he did not content himself with this, but also communicated to the Empress Josephine his observations on the queen and her ladies. The Empress Josephine, who was the embodiment of taste, gave orders accordingly; and for two days her hairdressers and women were occupied exclusively in giving lessons in taste and elegance to their Spanish brethren. This is a striking evidence of how the Emperor found time for everything, and could descend from his elevated duties to the most insignificant affairs.

The grand marshal of the palace (Duroc) was almost the same height as the Emperor. He walked badly and ungracefully, but had a tolerably good head and features. He was quick tempered, impulsive, and swore like a soldier; but he had much administrative ability, of which he gave more than one proof in the organization of the imperial household, which was ably and wisely regulated. When the enemy's cannon deprived his Majesty of this devoted servitor and sincere friend, the Empress Josephine said that she knew only two men capable of filling his place; these were General Drouot and M. de Flahaut, and the whole household hoped that one of these two gentlemen would be nominated; this, however, was not the case.

同类推荐
  • 隋书

    隋书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 局方发挥

    局方发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 都城记胜

    都城记胜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一报还一报

    一报还一报

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无耻奴

    无耻奴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • 王妃要休了本王

    王妃要休了本王

    我好歹也是一个相府千金虽说有名无分但,他竟然…王妃,本王累了王妃,本王渴了王妃,本王……够了,自古以来没有女子休男子的道理,今天我就破了这个王爷,本王妃要休了你什么!王妃要休了本王?
  • 邪王宠妻:毒医逆天大小姐

    邪王宠妻:毒医逆天大小姐

    风起,“魂”悄然在着对她陌生的生死林隐匿了气息,等待猎物的出现。风拂过“魂”绝美的脸,周边的景色黯然失色,太安静了。“魂”感到不对劲,她的预感总是很灵“咻”细小的声音使她的脸色一变,子弹向“魂”飞过,“魂”动了动身子闪过了子弹子弹上面抹着一层“毒芽”令人深然再笨的杀手都知道“毒芽”是血煞组织对付敌人最狠毒的一种毒药,中了“毒芽”没有解药就会死,毒发的过程极其残忍,从人的心脏生出一朵芽,吸食毒发者的心脏,十分痛苦“呵,看来组织想除掉我,嗯?在什么地方呢?”“呵呵,找到了。”如嗜血的修罗般,绝美的脸庞令人生畏
  • 李嘉诚经商智慧全书

    李嘉诚经商智慧全书

    这是一本介绍经商经验的书。本书讲的是作为一个著名的成功商人李嘉诚对人生和事业的体会。艰难的人生道路,曲折的创业经历,使李嘉诚懂得了勤奋、信用和学习是人生的最大财富,而胆识、才气和运气也是他成功所不可缺少的因素。正如李嘉诚所指出的那样,贫穷是成功的老师,只有亲身体会挣钱的不易,才能做一个有心人,通过劳动去获得成功。确实,李嘉诚的事业正如他的名字一样,是以诚实和勤勉获得成功的。那些商业上辉煌的经历使他总结出了一系列闪光的思想:名利不是最重要的;做生意是无信不立;与人为善才能财源广进;耐心是致富的法宝等等。这些对于今天的人们来说都具有重要的参考意义。
  • 文艺男神

    文艺男神

    在文艺的领域,他就是神!PS:作者著有《文艺圈枭雄》、《神级模仿大天王》两本千均订阅以上作品。
  • 有爱山海皆可平

    有爱山海皆可平

    一场交易婚姻她全情投入他淡漠疏离一年后,另一个女人的出现击碎了她的梦身心交瘁,毅然离去失去后,他幡然醒悟“尤瑷,再给我一次机会。”“曲清宵,你不配拥有我的爱。”……一场大火,尤瑷撕心裂肺的呼唤:“曲清宵,你一定要活着。”推荐完结文《江岸有汀草》《偏偏喜欢你的眼》
  • 灌园恨晚逢

    灌园恨晚逢

    丞相嫡女温婉动人,颇得皇上喜爱,他是王爷,为扳倒太子,巩固朝中政权,娶下丞相嫡女,谁知并不像传说中温婉动人,反正是为了利用她。但是,他已顺利坐上皇位,为何还霸着她不放。“喂,休了我。“纳兰若惜手拿一张纸扔在公孙李晋手上。“为何?”只简单两字已经非常突出的彰显了它的王者身份。“你不是为了利用我吗?利用完了吧,放我走。”纳兰若惜依旧面不改色。“是完了,但是必须容我报答一下你吧。”公孙李晋抬头看着刘茹曦,还将嘴角稍稍提高一点。“***,你无耻。”纳兰若惜立马双手抱肩。
  • 菊岛轶事

    菊岛轶事

    菊花岛古称觉华岛,俗称大海山。距兴城市(古称宁远州)海滨12公里。全岛呈长葫芦形,两端高耸,中间凹陷。在岛的南端有两小岛,一远一近,远的叫张山子岛,近的叫阎山子岛。岛的北端有一圆形小岛,叫磨盘山。这样一大三小,形影相伴,像大小四颗明珠镶嵌在大海碧波之中。菊花岛不仅风光旖旎迷人,千百年来,发生在这里的故事、传说、轶事,更是令人心旌摇曳,唏嘘不已。经人们口碑相传,历久不衰。
  • Main-Travelled Roads

    Main-Travelled Roads

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 茉雨潇

    茉雨潇

    舞蓉学校里的百合女神在学校与所有同学们发生了什么事?与学校的公认男神任霖辰之间的种种情能否继续?在与闺蜜之间的故事会是怎样的?