登陆注册
38720400000074

第74章

And then, when I had almost dismissed my doubts, and was about to divest myself of my remaining clothes, I saw something at which Ithanked Heaven that I had not allowed the landlord to carry off my rapier. My eyes were on the door, and, as I gazed, I beheld the slow raising of the latch. It was no delusion; my wits were keen and my eyes sharp; there was no fear to make me see things that were not. Softly I stepped to the bed-rail where I had hung my sword by the baldrick, and as softly I unsheathed it. The door was; pushed open, and I caught the advance of a stealthy step. Anaked foot shot past the edge of the door into my room, and for a second I thought of pinning it to the ground with my rapier; then came a leg, then a half-dressed body surmounted by a face - the face of Rodenard!

At sight of it, amazement and a hundred suspicions crossed my mind.

How, in God's name, came he here, and for what purpose did he steal so into my chamber?

But my suspicions perished even as they were begotten. There was so momentous, so alarmingly warning a look on his face as he whispered the one word "Monseigneur!" that clearly if danger there was to me it was not from him.

"What the devil - " I began.

But at the sound of my voice the alarm grew in his eyes.

"Sh!" he whispered, his finger on his lips. "Be silent, monseigneur, for Heaven's sake!"Very softly he closed the door; softly, yet painfully, he hobbled forward to my side.

"There is a plot to murder you, monseigneur," he whispered.

"What! Here at Blagnac?"

He nodded fearfully.

"Bah!" I laughed. "You rave, man. Who was to know that I was to come this way? And who is there to plot against my life?"Monsieur de Saint-Eustache." he answered.

"And for the rest, as to expecting you here, they did not, but they were prepared against the remote chance of your coming. From what I have gathered, there is not a hostelry betwixt this and Lavedan at which the Chevalier has not left his cutthroats with the promise of enormous reward to the men who shall kill you."I caught my breath at that. My doubts vanished.

"Tell me what you know," said I. "Be brief."Thereupon this faithful dog, whom I had so sorely beaten but four nights ago, told me how, upon finding himself able to walk once more, he had gone to seek me out, that he might implore me to forgive him and not cast him off altogether, after a lifetime spent in the service of my father and of myself.

He had discovered from Monsieur de Castelroux that I was gone to Lavedan, and he determined to follow me thither. He had no horse and little money, and so he had set out afoot that very day, and dragged himself as far as Blagnac, where, however, his strength had given out, and he was forced to halt. A providence it seemed that this had so befallen. For here at the Etoile he had that evening overheard Saint-Eustache in conversation with those two bravi below stairs. It would seem from what he had said that at every hostelry from Grenade to Toulouse - at which it was conceivable that I might spend the night - the Chevalier had made a similar provision.

At Blagnac, if I got so far without halting, I must arrive very late, and therefore the Chevalier had bidden his men await me until daylight. He did not believe, however, that I should travel so far, for he had seen to it that I should find no horses at the posthouses.

But it was just possible that I might, nevertheless, push on, and Saint-Eustache would let no possibility be overlooked. Here at Blagnac the landlord, Rodenard informed me, was also in Saint-Eustache's pay. Their intention was to stab me as I slept.

"Monseigneur," he ended, "knowing what danger awaited you along the road, I have sat up all night, praying God and His saints that you might come this far, and that thus I might warn you. Had I been less bruised and sore, I had got myself a horse and ridden out to meet you; as it was, I could but hope and pray that you would reach Blagnac, and that - "I gathered him into my arms at that, but my embrace drew a groan from him, for the poor, faithful knave was very sore.

"My poor Ganymede!" I murmured, and I was more truly moved to sympathy, I think, than ever I had been in all my selfish life.

Hearing his sobriquet, a look of hope gleamed suddenly in his eye.

"You will take me back, monseigneur?" he pleaded. "You will take me back, will you not? I swear that I will never let my tongue - ""Sh, my good Ganymede. Not only will I take you back, but I shall strive to make amends for my brutality. Come, my friend, you shall have twenty golden Louis to buy unguents for your poor shoulders.""Monseigneur is very good," he murmured, whereupon I would have embraced him again but that he shivered and drew back.

"No, no, monseigneur," he whispered fearfully. "It is a great honour, but it - it pains me to be touched.""Then take the will for the deed. And now for these gentlemen below stairs." I rose and moved to the door.

"Order Gilles to beat their brains out," was Ganymede's merciful suggestion.

同类推荐
  • 清真居士年谱

    清真居士年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华丹神真上经

    华丹神真上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Marquise de Ganges

    Marquise de Ganges

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古今医统大全

    古今医统大全

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Lone Star Ranger

    The Lone Star Ranger

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我有一座酒馆

    我有一座酒馆

    一间可以满足任何欲望的酒馆!一桌菜,一壶酒,道尽人间百态。酒足饭饱,欲望满足,可付出的却是亲情,友情,爱情,甚至生命,灵魂。
  • 猎灵调查局

    猎灵调查局

    一个从小山村走出的小混蛋,用他爷爷教他的‘神功’开启了神奇的人生。
  • 萌娃很拽:残夫悍妻宠上天

    萌娃很拽:残夫悍妻宠上天

    突然重生成了被渣男亲妹合伙杀害的倒霉蛋儿,又得嫁给了一个眼盲,阴郁心扭曲的煞星,传说他身残命硬,克姐克妹还克未婚妻。咦,居然是肤白貌美大长腿,勉强接受。可是夫婿家不舍得买肉吃!不怕,她空间在手,致富虐渣两不愁!某男二哈脸,“夫人饿不饿?为夫这一块肉肉可不可口…”
  • 醉灵龙

    醉灵龙

    《灵龙现世》轻风抚晚瑕,醉月照星空。陨星璀明月,依偎入梦中。幼嫩的芳草就好像哭了的小孩子一般,最尖的一头挂着一颗颗晶莹的晨露。就在云宝还未从睡梦中醒来时,这里的一切,其实正在悄然生息的变化着什么。一缕阳光划破天空,微风轻轻抚摸着这里的每一个生命。一棵灵树散发出它那浓郁的气息,树叶的一角带来了一滴朝阳下的问侯,打在了云宝的脸夹之上。云宝带着朦胧的睡意,轻吻着这里的每一个气息,双手为朦胧的眼睛打开了清晨的大门。云宝打了个哈欠……啊……天亮了吗?云宝揉了揉刚刚睡醒了的眼睛,才发现~这~这~这是怎么啦……眼前的一目着时让她惊呆了。
  • 尖

    你真的了解过我吗?14岁的孩子微微的颤抖着嘴角
  • 金玉为开

    金玉为开

    精诚所至,金玉为开。玉石本无心,奈何情却深。萧瑾瑜自幼天资聪慧,父母清白正直却遭奸人所害,后来她承蒙天下宗师萧宗师教导,一心要做一个匡扶正义,有益于天下的人。终有一日,待到扳倒了那个仗势欺人谋害她双亲的的梁氏大家后,却被自己最信任的祖父和义兄联手设计,被迫嫁给了东宫太子殿下。京都谁人不知,这位太子殿下七岁那年烧坏了脑子,长到了弱冠之年就没好过?在朝中是出了名的愚钝,于政事一道毫无进取之心,前程堪忧。所以大婚第十日,她连夜遁逃,以钦差之名,去追查那个越狱的梁氏大奸臣,路上却屡遭暗害,而救下她的,正是她那个痴傻的太子殿下。萧瑾:殿下,以你的能力,明明可以找到比我更好的妻子。苻弘:在我看来,你就是最适合我的人,我们青梅竹马,天生一对。
  • 超级学霸修真

    超级学霸修真

    能战胜科学的,唯有科学!你们这些仙人...不行!站在牛顿、高斯、莱布尼兹、爱因斯坦、特斯拉等巨人的肩膀上,天才少年学霸向整个修真世界发起冲击。
  • 中国是部金融史

    中国是部金融史

    三千年来谁著史——文明盛衰的密码是什么?人间沧桑的正道为何物?金权有着怎样的规则?贫富有着怎样的逻辑?全书以时间为纲,以朝代、人物、事件为目,围绕金融实践这个核心,用生动诙谐的语言,条分缕析中华文明进程中的盛衰密码和进退定律。无论是“文景之治”、“开元盛世”的海晏河清,还是“五胡乱华”、“五代十国”的浑浊乱世,都有金钱的力量在背后驱动。在“皇权—封建官僚—小农”框架下分割社会财富,所谓盛世,不过是给大部分人一个公平赚钱的机会,而皇权和小农最后无论如何变招,都会被霸气外露的封建官僚逼入绝境。在盛世与乱世的循环交替中,以货币为工具的金融是那双看不见的手。
  • 唐三藏西游释厄传
  • 史上至强大帝

    史上至强大帝

    姬武是一名网络主播,只不过和普通的主播略有不同。其他主播直播的是甩臀脱衣舞,姬武直播的是宫廷里成百上千名佳丽的翩翩起舞。其他主播直播的是游戏一路过关斩将,打造极品装备,姬武直播的是两军百万人厮杀,灭他国抢他家的公主。你问姬武为什么这么叼?没办法,直播间里上千万网友除以三,这能抵多少个诸葛亮?道友,别瞅了,说你呢,投上一票,赶明送你个公主怎么样?