威①见宫中以银为幔钩,因盛陈节俭之美以谕上②。上为之改容,雕饰旧物,悉命除毁。上尝怒一人,将杀之,威入进谏,不纳。上怒甚,将自出斩之,威当③上前不去。上避之而出,威又遮止,上拂衣而入。良久,乃召威谢④曰:“公能若是,吾无忧矣。”
《隋书·苏威传》
【注释】
①威:苏威,字无畏,隋朝京兆人。
②上:指隋文帝杨坚。
③当:通“挡”。
④谢:道歉。
【译文】
苏威看到皇宫中用银器作蚊帐钩链,就陈说节俭的美德来讽谕皇上隋文帝。文帝感悟,脸色改容,雕镂装饰的旧物,全部命令废除。文帝曾怨恨一个人,要把他杀掉,苏威进门去劝谏,文帝不听从。文帝更加愤怒,要亲自出来杀死那人,苏威挡着文帝前面不离开。文帝绕开他出来,苏威又迎上去阻止,文帝气得拂衣进房去了。过了好一段时间,文帝才召见苏威,而且道歉说:“你能像这样做,我就没有什么忧虑了。”