秦兴师临周而求九鼎
秦兴师临周而求九鼎[1],周君患之,以告颜率[2]。颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。”颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎。周之君臣内自画计,与秦,不若归之大国[3]。夫存危国,美名也;得九鼎,厚宝也。愿大王图之。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周,而秦兵罢。
齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿忧,臣请东解之。”颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁。”颜率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下,[沙]海之上[4],其日久矣。鼎入梁,必不出。”齐王曰:“寡人将寄径于楚。”对曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中[5],其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”颜率曰:“弊邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效醯壶酱甀耳[6],可怀挟提挈以至齐者;非效鸟集乌飞,兔兴马逝,漓然止于齐者[7]。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九万人輓之,九九八十一万人,士卒师徒,器械被具,所以备者称此。今大王纵有其人,何途之从而出?臣窃为大王私忧之。”
齐王曰:“子之数来者,犹无与耳[8]。”颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出[9],弊邑迁鼎以待命。”齐王乃止。
注释:
[1]九鼎:相传为大禹所铸,上有日月山川神灵之像,为传国宝器。古代列鼎制度为:天子九鼎,诸侯七鼎,大夫五鼎。鼎是权力的象征,问鼎成为争夺权力的象征。[2]颜率:周人,策士,生平不详。[3]归:通“馈”,赠送。[4]晖台、沙海:梁国地名。沙:原作“少”,据鲍彪本改。[5]叶庭:楚建筑名。郭人民认为当作“华亭”,为章华之亭的省称。[6]效:模仿,像……一样。醯(xī):醋。甀(chuí):小口坛。[7]漓然:本意为水急流的样子。[8]与:给。[9]疾:赶快,尽快。
【译文】
秦国兴师威胁东周,并向东周君索要九鼎,周君为此忧虑不安,就将此事告诉了重臣颜率。颜率说:“君王不必忧虑,可由臣往东去齐国借兵求救。”颜率到了齐国,对齐王说:“秦王暴虐无道,要兴师威胁周君,并索要九鼎。我东周君臣内部寻思对策,认为与其将九鼎交给暴秦,不如送给贵国。挽救面临危亡的国家,必定赢得美名;如得到九鼎这样的重器,又获得巨大的实惠。但愿大王能认真考虑!”齐王听了非常高兴,立刻派遣五万大军,任命陈臣思为统帅前往救助东周,秦军因此退兵。
当齐王准备向周君要九鼎时,周君又一次忧虑不安。颜率说:“大王不必担心,请允许臣东去齐国解决这件事。”颜率到了齐国,对齐王说:“东周仰赖贵国的义举,才使我君臣父子得以平安无事,因此甘愿将九鼎献给大王,但是却不知贵国要从哪条道路把九鼎从东周运回到齐国?”齐王说:“寡人准备借道梁国。”颜率说:“不行。因为梁国君臣很早就想得到九鼎,他们在晖台和沙海一带谋划这件事已很长时间了。所以九鼎一旦进入梁国,必然很难再出来。”于是齐王又说:“那么寡人准备借道楚国。”颜率回答说:“这也不行。因为楚国君臣为了得到九鼎,很早就在叶庭之中进行谋划。假如九鼎进入楚国,也绝对不会再运出来。”齐王说:“那么寡人究竟从哪里把九鼎运到齐国呢?”颜率说:“我周王室也正私下为大王这件事忧虑。因为九鼎,并不像醋瓶子或酱罐子一类的东西,可以提在手上或揣在怀中就能拿到齐国的,也不像群鸟聚集、乌鸦飞散、兔子奔跳、骏马疾驰那样飞快地进入齐国。当初周武王伐殷纣王获得九鼎之后,为了拉运一鼎就动用了九万人,九鼎就是九九共八十一万人。还需要有士兵工匠等人力、相应的搬运工具和被服粮饷等物资作为配套。如今大王即使有这种人力和物力,也不知道从哪条路把九鼎运回齐国。所以我私下在为大王担忧。”
齐王说:“贤卿多次来我齐国,说来说去还是不想把九鼎给寡人!”颜率赶紧解释说:“臣不敢欺骗贵国。大王尽快决定从哪条路搬运,我们就听候命令迁移九鼎。”齐王只好停止索要九鼎。
东周欲为稻
东周欲为稻[1],西周不下水[2],东周患之。苏子谓东周君曰[3]:“臣请使西周下水,可乎?”乃往见西周之君曰:“君之谋过矣!今不下水,所以富东周也。今其民皆种麦,无他种矣。君若欲害之,不若一为下水,以病其所种。下水,东周必复种稻;种稻而复夺之。若是,则东周之民可令一仰西周[4],而受命于君矣。”西周君曰:“善。”遂下水,苏子亦得两国之金也。
注释:
[1]为稻:犹言种稻。[2]西周不下水:西周不肯往下放水。西周居水的上流,不肯放水灌溉下游东周的稻田。在东周王朝最后的周赧王时,王室衰微,分裂为东周、西周两个小国。西周建都王城(今河南省洛阳市),东周建都巩(今河南省巩义市)。王城在西,巩在东,史称西周君、东周君,合称“二周”。[3]苏子:一说苏子即苏厉,洛阳人。一说,苏子指苏厉或苏代。另一说,缪文远注:“此苏子乃策士虚拟而嫁名者。”[4]一仰:都仰仗。一:都,一切。仰:仰仗,依靠。
【译文】
东周想种水稻,西周不放水,东周为此而忧虑。苏子对东周君说:“请让我去说服西周放水,可以吗?”于是前去拜见西周君,说:“您的主意打错了!如果不放水,反而使东周有了致富的机会。如今东周的百姓都种麦子,没有种其他东西。您如果想坑害他们,不如突然一下子给他们放水,去破坏他们的庄稼。放了水,东周一定重新种水稻;东周种上水稻,您再停掉水。如果这样,那么就可以使东周的百姓完全依赖西周,而听命于您了。”西周君说:“这个主意好。”于是就放水。苏子得到了两国赏金。
温人之周
温人之周[1],周不纳。问曰:“客耶?”对曰:“主人也。”问其巷而不知也[2],吏因囚之。君使人问之曰:“子非周人,而自谓非客,何也?”对曰:“臣少而诵《诗》,《诗》曰:‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。[3]’今周君天下,则我天子之臣,而又为客哉?故曰主人。”君乃使吏出之。
注释:
[1]之:前往。[2]巷:住所。[3]《诗》:即《诗经》,中国第一部诗歌总集。此句见《小雅·北山篇》。普:遍,满。率:循。滨:边沿。
【译文】
魏国温城有人前往东周,周人不准他入境。问他说:“你是客人吗?”温人回答说:“我是主人。”可是周人问他的住处,他却毫无所知,于是官吏就把他拘留起来。这时周君派人来问他说:“你不是周人,却又自称不是客人,这是什么道理呢?”温人回答说:“臣自幼诵读《诗》,有一段《诗》说:‘整个天下,无一处不是君王的领土;四海之内,无一人不是君王的百姓。’如今周王既然君临天下,那么我就是天子的臣民,又怎么能说我是客人呢?所以我才说是‘主人’。”周君听后就让官吏将此人放了。
杜赫欲重景翠于周
杜赫欲重景翠于周,谓周君曰:“君之国小,尽君子重宝珠玉以事诸侯,不可不察也[1]。譬之如张罗者[2],张于无鸟之所,则终日无所得矣;张于多鸟处,则又骇鸟矣;必张于有鸟无鸟之际[3],然后能多得鸟矣。今君将施于大人,大人轻君;施于小人,小人无可以求,又费财焉。君必施于今之穷士,不必且为大人者,故能得欲矣。”
注释:
[1]察:明察,深思。[2]张罗:张网。[3]际:边缘地方。
【译文】
杜赫想让东周重用景翠,就对东周君说:“您的国家很小,倾尽您的珍宝侍奉显赫诸侯的方法,不能不仔细考虑。比如张网捕鸟,把网设在没有鸟的地方,那么整天也不会捕到鸟;把网设在鸟多的地方,又容易使鸟惊飞;只能把网设在有鸟而鸟不多的地方,才会捕到很多鸟。如今您把钱花在声名显赫的人身上,可那些人却瞧不起您;您把钱花在普通人身上吧,您对那些人指望不上,又浪费钱财。君王只有把钱花在目前穷困潦倒、将来一定成大器的人身上,不一定花在已声名显赫的人身上,才能实现自己的愿望。”
昌他亡西周
昌他亡西周,之东周,尽输西周之情于东周[1]。东周大喜,西周大怒。冯且曰:“臣能杀之。”君予金三十斤。冯且使人操金与书,间遗昌他书曰[2]:“告昌他,事可成,勉成之;不可成,亟亡来。事久且泄,自令身死。”因使人告东周之候曰[3]:“今夕有奸人当入者矣。”候得而献东周,东周立杀昌他。
注释:
[1]输:告诉,泄露。[2]间:暗中。[3]候:探子,侦查官员。
【译文】
西周大臣昌他叛逃出西周,去了东周。昌他把西周的机密全部泄露给了东周,东周君十分高兴,西周君则愤怒万丈。大臣冯且对西周君说:“我有办法杀掉昌他。”西周君给冯且三十斤黄金。冯且派人拿着黄金和一封信,暗中送给在东周的昌他,信上写道:“告诉昌他:如果事情可以办成,你就尽力办成;如果办不成,就赶快逃回来。时间长了事情将会败露,你就会自身难保。”同时,冯且又派人告诉东周边境的东周探子说:“今晚有奸细要入境。”东周探子果然抓到了送信人,搜出书信上交东周君,东周君立刻杀掉了昌他。