登陆注册
7414900000022

第22章 XI(1)

THE RAMESSEUM

"This, my lord, is the thinking-place of Rameses the Great."

So said Ibrahim Ayyad to me one morning--Ibrahim, who is almost as prolific in the abrupt creation of peers as if he were a democratic government.

I looked about me. We stood in a ruined hall with columns, architraves covered with inscriptions, segments of flat roof. Here and there traces of painting, dull-red, pale, ethereal blue--the "love-color" of Egypt, as the Egyptians often call it--still adhered to the stone.

This hall, dignified, grand, but happy, was open on all sides to the sun and air. From it I could see tamarisk- and acacia-trees, and far- off shadowy mountains beyond the eastern verge of the Nile. And the trees were still as carven things in an atmosphere that was a miracle of clearness and of purity. Behind me, and near, the hard Libyan mountains gleamed in the sun. Somewhere a boy was singing; and suddenly his singing died away. And I thought of the "Lay of the Harper" which is inscribed upon the tombs of Thebes--those tombs under those gleaming mountains:

"For no one carries away his goods with him;Yea, no one returns again who has gone thither."

It took the place of the song that had died as I thought of the great king's glory; that he had been here, and had long since passed away.

"The thinking-place of Rameses the Great!"

"Suttinly."

"You must leave me alone here, Ibrahim."

I watched his gold-colored robe vanish into the gold of the sun through the copper color of the columns. And I was quite alone in the "thinking-place" of Rameses. It was a brilliant day, the sky dark sapphire blue, without even the spectre of a cloud, or any airy, vaporous veil; the heat already intense in the full sunshine, but delicious if one slid into a shadow. I slid into a shadow, and sat down on a warm block of stone. And the silence flowed upon me--the silence of the Ramesseum.

Was /Horbehutet/, the winged disk, with crowned /uroei/, ever set up above this temple's principal door to keep it from destruction? I do not know. But, if he was, he failed perfectly to fulfil his mission.

And I am glad he failed. I am glad of the ruin that is here, glad that walls have crumbled or been overthrown, that columns have been cast down, and ceilings torn off from the pillars that supported them, letting in the sky. I would have nothing different in the thinking- place of Rameses.

Like a cloud, a great golden cloud, a glory impending that will not, cannot, be dissolved into the ether, he loomed over the Egypt that is dead, he looms over the Egypt of to-day. Everywhere you meet his traces, everywhere you hear his name. You say to a tall young Egyptian: "How big you are growing, Hassan!"

He answers, "Come back next year, my gentleman, and I shall be like Rameses the Great."

Or you ask of the boatman who rows you, "How can you pull all day against the current of the Nile?" And he smiles, and lifting his brown arm, he says to you: "Look! I am strong as Rameses the great."

This familiar fame comes down through some twenty years. Carved upon limestone and granite, now it seems engraven also on every Egyptian heart that beats not only with the movement of shadoof, or is not buried in the black soil fertilized by Hapi. Thus can inordinate vanity prolong the true triumph of genius, and impress its own view of itself upon the minds of millions. This Rameses is believed to be the Pharaoh who oppressed the children of Israel.

As I sat in the Ramesseum that morning, I recalled his face--the face of an artist and a dreamer rather than that of a warrior and oppressor; Asiatic, handsome, not insensitive, not cruel, but subtle, aristocratic, and refined. I could imagine it bending above the little serpents of the sistrum as they lifted their melodious voices to bid Typhon depart, or watching the dancing women's rhythmic movements, or smiling half kindly, half with irony, upon the lovelorn maiden who made her plaint:

"What is sweet to the mouth, to me is as the gall of birds;Thy breath alone can comfort my heart."

And I could imagine it looking profoundly grave, not sad, among the columns with their opening lotus flowers. For it is the hall of lotus columns that Ibrahim calls the thinking-place of the king.

同类推荐
热门推荐
  • 机械乐园

    机械乐园

    突然死去的人,竟然以机械身躯重生。这是一场游戏,一场互相厮杀的游戏。他们想解开黑幕,只可惜完全无法跟黑幕的人斗,只能接受命运。
  • 元始上真众仙记 枕中书

    元始上真众仙记 枕中书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 在主角世界当主角

    在主角世界当主角

    方瑞文在一次偶然中穿越了,他成功踏上了寻找主角们的旅行
  • 纵横大梦

    纵横大梦

    逆天而上,再强的力量压不垮,再苦的路难不倒我,这就是我
  • 两厢厮守一厢情愿

    两厢厮守一厢情愿

    民国时期,江南小城温城有一个手工作坊业主,家有一女,才貌双全,她经历了结婚、离婚、自由恋爱、再结婚、失去爱人、独自抚养一双儿女、独自建立和支撑起自己的商业王国,她的百年人生见证了温暖之城温城的历史发展、人情大爱,她的一生一厢情愿地厮守着对爱人、亲人的爱,和对陌生人的大爱,最终安祥走完一生。
  • 白剑传

    白剑传

    天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。提剑跨骑挥鬼雨,白骨如山鸟惊飞。尘事如潮人如水,只叹江湖几人回。复仇,带着仇恨的双眼看到的白云,也是聚了又散,散了又聚,人生离合,亦复如此。又何必呢?
  • 无题阁

    无题阁

    备注:这是一本微小说集无题阁现混沌于世看尽红尘录三千破五情寻七载落九生
  • 重生腹黑总裁是直男

    重生腹黑总裁是直男

    前世,他被父亲的继子取代在父亲心中的地位,整日在不见光日的屋子里肝游戏,直至父亲死不瞑目后,他被白瀚甩进张家地牢。重生后……“总裁!沈小姐在工作室被骚扰了!”“走!去办他!多叫几个保镖!”
  • 佛说诸法勇王经

    佛说诸法勇王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 读《心经全书》学生活

    读《心经全书》学生活

    般若波罗蜜多心经释译:“般若”(梵文prajā)的意思是智慧,《六祖坛经》中说:“即定即慧”。定是慧的体,慧是定的用。也就是说:有定的时候一定有慧,有慧的时候一定有定;定是智慧的基础,智慧是定的作用。定、慧同时产生,是禅宗的立场及观点,定、慧产生以后,戒已在其中了;真正出现清净智慧的人,也就是得道的人,一定不会犯戒的。波罗蜜多是出离、超越、解脱的意思,就是离开烦恼和苦,也就是超越烦恼和苦。整句来说就是:有智慧就能从烦恼及苦的此岸,到达没有烦恼、永远快乐、自由自在的彼岸。大乘佛教中的六波罗蜜是:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧,是以前五种的修行达到第六种智慧的目的。