徐桑:
お久しぶりです。お元気ですか。虽想投徐桑之所好,但力不从心希望这翻译软件不至曲解所答之意。在徐桑的支持下,我已经正式参军了,军队里纪律太严,便无暇看书,也无法及时回复徐桑的问候。好在徐桑善解人意,也颇有心意,华酱虽无法及时查看,在空暇之时看到那多个闪烁的红点,反倒是成为了这枯燥生活的一大慰藉。
身为书友,不谈论书,却话家常,望徐桑勿怪。
阡陌上的花已开,却未料想路途漫漫,也许暂时离家会缓和那些曾经的矛盾吧。看到徐桑对家庭的向往,不禁感慨良久。虽说刻薄,但确油然而生惺惺相惜之意。我不会妄自称其为童话,那应该是不久便可实现的将来。说到这儿,徐桑很喜欢东野圭吾的作品吧。日本作家的文笔有时却是过于真实,若觉得不适也可读读中国或者英美文学,或是换个快乐的作家的快乐作品。每个人的本性都是恶的,我很喜欢你之前对我说的一句话:人都是本能的生物,不会也不应该一直保持理性,期盼也应该有。总之岁月漫长,喜欢的事情一定要坚持。我不相信一见钟情,该上之时,瞄准最高的塔上到塔尖;该下之时,找到最深的井下到井底。这是最热烈而又深沉的爱吧!
你对喜欢太宰治先生而不禁模仿成为新一代丧丧少年的我说,喜欢太宰治先生可以,但时代不同,空气不同,你不是他。人间有失格,逆行有斜阳。
不得不说,明明辞藻优雅却于无形中将我打回原形。不过呢,从前的那个非主流丧气少年现在已经是一名阳光帅气的军人了。我会继续努力,也会时常想念你。
作为好书推荐的回报,我会把我现在的生活这本读不懂的书慢慢读给你听。
夜深了,祝君安康。