登陆注册
8153600000016

第16章 翻译的暴力(2)

就总的水平来讲,国内这两个译本都相当不错。但是,在处理小说开头这一段,两个译本似乎都存在同样的瑕疵,那就是对黑人仆妇克里斯托芬所说的这句属下话语——‘because she pretty like pretty self’——处理太过轻率。这句话在小说中是以直接引语的形式出现,目的就在于引起读者的注意,期待读者能够仔细谛听属下的声音。这句话在形式上也是突兀的,它没有动词谓语,不符合语法规范。因此,在小说的开端,叙述者就有意识地引进了一丝不和谐的声音。这一丝最容易被忽略的声音实际上非常重要。正如有论者指出,它不像《飘》中黑人仆妇的方言,是加添一点地方色彩的点缀,而是以突出的位置和形态,导入了与白人统治者规范语言不同的一种“黑色语言”。

克里斯托芬代表了一群黑人对属下话语的依托。她不是不会说精英话语,“如果她乐意,她能讲一口标准的英语,也能说法语和法语方言,但她小心留意,说起话来和其他黑人一样”,在这里,语言的选择关乎立场的选择。这是在向白人宣布差异,宣布在必要时抵制乃至斗争的权利。在这个意义上,克里斯托芬的属下语言不仅有不同于规范英语的一些规则和表达方式,而且根植于与白人统治者相对立的文化传统和政治态度。在这些属下话语背后,其实存在着潜在的颠覆能量。不幸的是,这种颠覆能量在翻译的过程中已经被抹平,“因为她漂亮得没法再漂亮了”,“因为她是美人胚子”,这样的话语里面还有那丝不和谐的声音吗?也许下面的译法还能略微补充两分:“他们说,灾祸来临就要集合队伍,白人正是那么做的。不过我们不是他们队伍中的一员。牙买加的夫人小姐们对我母亲向来不以为然,‘因为她美死了’,克里斯托芬说。”

“因为她美死了”。话语中蕴含的赞叹、嫉妒乃至诅咒,也许多少能折射出黑人仆妇和白人主妇间那复杂微妙的关系。

英国作家拉什迪(Salman Rushdi)的小说《撒旦诗篇》(The Satanic Verses)中一位名叫S. S. Sisodia的印度人也说过这样复杂微妙的话:

The trouble with the English is that their hiss hiss history happened overseas, so they dodo don’t know what itmeans.

英…英国人的麻烦是,他们的历…历…历史发生在海外,所以他们不…不…不明白这历史的含…含意。

表面上看,这句支离破碎的话是由于印度人的口吃造成的。但是,若将其纳入殖民者(英国人)/被殖民者(印度人)的权力等级,这个来自于属下阶级的印度人所说的话无疑就蕴含了丰富的涵义。

一个印度人,操着英语,这本身就提醒着语言和支配控制之间的联系。英语是压迫者的语言,是殖民者的语言。作为属下的印度人只有掌握好这门压迫者的语言,从语言的内部进行爆破,才能重新夺回权力、摆脱奴役。但是,他们在需要这门殖民者语言的同时,也必须对其改造并重组,才能创造一种抵抗的文化,以使其言说可以超越征服和统治的疆域,实现抵抗与颠覆的目的。因此,在他们口中,英语被改造,改变,变成了不同于标准英语的属下话语。这种断断续续、支离破碎的属下话语,构成了一种“反语言”。在这里,语言成了“斗争之场”(a place of struggle)。

事实上,我们在这个印度人的属下话语中的确听到了语言的“杀伐”之声。那毒蛇般的“咝咝”(Hiss)声的确让人毛骨悚然、胆战心惊。可惜,在上面的译文中,属下话语潜在的颠覆力却遗漏无余。也许改成这样的译文还能差强人意:

英…阴国人的麻烦是,他们的历…历…隶史发生在海外,所以他们不…不…不明白这隶史的含…寒意。

在这里,“英”国人和“阴”国人的谐音,表明英国殖民者就像毒蛇一样“阴险”和“阴冷”,他们的“阴险”在于把自己的“历史”书写成了一部奴役其他民族的“隶史”,他们的“阴冷”昭示着他们对殖民地人民的冷酷无情,从而也就难以理解他们“历史”的“含意”和殖民地人民“隶史”的“寒意”。

不过,我很怀疑这样的译文是不是把属下话语从翻译的暴力中解脱出来之际又将其置于另一种翻译的暴力之下,因为如果说第一个译文是对属下话语的颠覆属性置若罔闻,那么第二个译文是把属下话语的颠覆属性过于明晰化和敌对化,从而丧失其隐蔽的功能。这样的矛盾一方面表明了属下话语的复杂性,另一方面再次彰显了翻译暴力的无所不在。

在美国作家桑塔格(Susan Sontag)的小说《在美国》(In America)中,我们也见到了一个来自波兰的属下。小说中的主人公玛琳娜在波兰舞台上如日中天,被誉为波兰舞台皇后、民族的希望。但是,玛琳娜对自己周围的鲜花和欢呼赞扬已经感到厌倦,人过中年,开始出现生理和心理危机。1876年,35岁的玛琳娜与丈夫、儿子以及一群崇拜者一道移居美国,栖居在加州一隅,希望在简朴的乌托邦的社区生活中完成自我变革和精神复苏。经过几个月艰难而又美好的田园生活,牧歌式的乌托邦终因为经营不善和内部分歧而夭折。为了渡过经济上的难关,她不得不重返舞台,不过,这次不是在波兰,而是在美国。为了登台演出,她首先必须学会的是英语,这是她实现梦想的关键。正如可以预见的那样,她一开始就听见了英语这门异己的霸权语言像毒蛇一样发出的“咝咝”声:

Each word was like a small, oddly shaped parcel in her mouth. Theatre, thespian, therefore, throughout, thorough, Thursday, think, thought, thorny, threadbare, thicket, throb, throng, throw, thrash, thrive...That, that, that. This, this, this. There, there, there.

每个单词到了嘴里就像个奇形怪状的小疙瘩。私奔、私产、私仇、私房、私愤、私货、私交、私利、私情、私通、私事、私心、私有、私自、私营……丝、丝、丝、咝、咝、咝、嘶、嘶、嘶。

她最终“让英语臣服于了自己的意志”,在美国和英国各地巡演,大获成功。但是,渐渐地,她放松了对英语的操练,一段时间过后,她开始在演出中频频失误。其中,“最大的失误”,她的美国家庭教师告诉她,是在巴尔的摩,她把“lark”读成了“larrrk”:

It was the nightingale, and not the lark,

That pierced the fearful hollow of thine ear.

那刺进你惊恐的耳膜中的,

不是乌鹊,是夜莺的声音。

为什么说这就是她“最大的失误”?原来这段台词出自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》:“那刺进你惊恐的耳膜中的,/不是灵雀,是夜莺的声音。”莎士比亚是英语语言博大精深的象征,亵渎莎士比亚就是亵渎了英语,把“灵雀”说成了“乌鹊”,无疑是一种“弑父”行为,是作为属下的波兰流亡者潜意识里面对宗主国语言的反抗。但是,在上引译文中,我们还能读出什么?我们是否还能听到语言杀伐的声音?也许,多了“乌鹊”的聒噪,却少了语言杀伐的铿锵。这就是翻译的暴力。

翻译的暴力无所不在,尤其是在话语的层面。本文对属下话语的粗浅调查,旨在抛砖引玉。笔者期望更多的翻译批评能够进入到话语的内部,聆听那些微弱的、甚至“沉寂”的他者的声音。皮埃尔马舍雷说:“作品所不能表达的东西才是重要的,因为正是在那里详尽的表达似乎在进行着走向沉默的旅行。”德里达也对通过同化而占有他者的危险进行了激烈批判,他呼吁我们倾听“我们内部的他者的声音”。属下话语作为典型的他者话语因此在翻译中应该备受重视。我们也许无法摆脱翻译的暴力,但是,我们有必要让更多的人认清翻译的暴力。我们也许没有一劳永逸的办法去弥补翻译暴力所带来的文本缺陷,但是,我们有必要在翻译暴力发生的地点留下批评的痕迹,权且当成是为我们失落的东西提供一份谦卑的证词和严肃的悼词。

同类推荐
  • 时光的炼金术

    时光的炼金术

    《时间的炼金术》是作者近十年来的诗歌精选集,分为《此地是他乡》《她的名字叫红》《在陌生的城市相遇》《挽歌》等四辑,诗集中既有对乡村景物和故乡人事的描述,也有对都市以及都市中的爱情、生活的描摹与诘问,热切地呼唤人性的纯洁,为久违的理想主义招魂。
  • 大师讲堂:蔡元培讲中国伦理学史

    大师讲堂:蔡元培讲中国伦理学史

    《蔡元培讲中国伦理学史》全书分绪论、先秦创史时代、汉唐继承时代、宋明理学时代四大部分32章,系统地介绍了我国古代伦理学界重要的流派及主要代表人物,并阐述了各家学说的要点、源流及发展。《蔡元培:中国伦理学史(民国时期影响国人的大师著作)》是第一部系统整理和研究中国古代伦理思想发生、发展及其变迁的学术著作,阐述了从孔子到王阳明28位思想家的伦理思想,附录中列叙了戴震、黄宗羲、俞正燮三人的道德学说。
  • 像我这样的存在,也是可以的吧

    像我这样的存在,也是可以的吧

    我们总是有这样或者那样的遗憾,面对喜欢的人,不敢走上前去说出自己心中的爱;面对难过的事,不敢大声喊出自己的伤;面对想要挽救的事,却感到了有心而力不足。像这样存在的我们,对自己感到了怀疑,即便是这样,我们要意识到——每一个人的存在都值得被爱,没有人例外。Githa用细腻的文字写下一篇篇真实的故事,在每一个故事里都有我们自己的影子,希望你能在故事中找到一个属于你的故事。愿天亮的时候,我们的脸上都有彩虹,这本书,献给你。
  • 海归抢滩中关村

    海归抢滩中关村

    本书介绍在中关村创业的代表性海归企业的决策人,记述其留学过程、海外经历、回国感悟及创业的历程与事业发展。
  • 雅舍闲情:余生从容,便是安好

    雅舍闲情:余生从容,便是安好

    真正的岁月安好,不是远离俗世的喧嚣,而是守住内心的平和,品味人生的从容。《雅舍闲情:余生从容,便是安好(2019新版,梁实秋经典散文集)》囊括了梁实秋先生散文作品的精华,分为人间风味、雅舍忆旧、闲情偶记、读书谈艺四部分。书中所写极具生活气息,吃饭睡觉、读书看戏、散步旅行、男人女人……篇篇雅致,妙趣横生,充满闲情逸趣,处处流露出梁实秋高雅、豁达、平和、从容的人生态度。
热门推荐
  • 小僧执剑

    小僧执剑

    第一镖局掌门人的头衔,很影响我参透红尘的。阿弥陀佛,我是参禅悟道的,我绝不杀生,是你自己撞到我的剑上的。我不杀生,既然你执意与我为敌,我只好买下你的师门了。我绝不杀生,既然你执意与我为敌,我只好雇杀手追杀你了。我手持木鱼多年,是你逼我出剑的。
  • 天启者时代

    天启者时代

    第二个千禧年。 世界发生剧变。是“感染”还是“进化”?是致命的“剧毒”还是通向新世界的“钥匙”?旧人类与新人类,科技与超能力,是共存还是毁灭?卡巴拉之树,失乐园,使徒,弥赛亚教团,塔罗会……光与暗、剑与花、血与火的交织。“可是这一切跟我这个么得感情的杀手有什么关系呢?”苏澄一边吃着巧克力棒一边发着呆,悠然自得。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 龙脉大帝

    龙脉大帝

    “姜无恨,姜无恨,这个名字用了十年了,今天开始,我要做回龙宇!”龙宇,在幼年时亲眼目睹整个家族被几个黑衣人所屠杀,不知如何,一道红光带他脱离了龙家,其后便被一名为姜南的老者所救,并给他改名为姜无恨,就是想让他消除心中的仇恨。这十年里龙宇非但没有忘记仇恨,反而报仇心更盛了,亲眼目睹亲人被害,他又怎能忘记这种灭亲之仇。在一次奇遇中,觉醒了龙脉,又修炼了龙神决,最后一路高歌猛进,为亲报仇,一步一步踏上巅峰领域,成就一代《龙脉大帝》!
  • 暴君妻管严:废材逆天狂后

    暴君妻管严:废材逆天狂后

    第一次茅厕对上,她一个过肩摔将他毫不留情地甩到茅坑里;第二次寿宴对上,他差点儿成了她的奴隶;第三次浴室对上,他被她甩进了澡堂里;第四次王帐对上,她竟然在他登基当日把他给绑架了……真是是可忍孰不可忍!她,21世纪名震大江南北的女魔头,冥堂大姐大,一朝为情穿越却附身在了一个可怜皇后的身上。什么?竟然要把堂堂一国皇后弄出去和亲?……卧槽!
  • The Ancien Regime

    The Ancien Regime

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白痴神话

    白痴神话

    统一武林,收服修真,大战神魔。从小失去父母的主人公,在母亲临时之前给他留下了一本无字书,然而先天智障的他又要如何来参悟?如何修炼至世间尽头,成为天下王者?书友群:85387279
  • 烽火燃

    烽火燃

    一场意义重大的战役背后不为人知的一段秘辛;一起灭门惨案引出皇室储位争夺黑幕,继而有了一场小人物奋斗史,百死不悔的兄弟情义纠葛住两段缠绵悱恻的爱情,旌旗所指十万忠魂剑锋所向,苍生福祸就在一念之间。解析宋初史实延伸合理剧情,且看唐齐如何纵横天下!
  • 绝世小神帝

    绝世小神帝

    万界无敌的九死神君,九死九转,其九次转世每一世皆有通天之能,每一世都有庞大的财产法宝。其第十世转生,重生在一名被家族抛弃的废人身上。在这片实力为尊的大陆上,面对无数强者,他开始了踏上巅峰霸气人生!人生!
  • 宋国的战争

    宋国的战争

    乱世出英雄,人逢时代而起,一个人从结拜兄弟到三百人的队伍,先是为官,因不受欺辱,罢官而去,自己集结一百人攻打乡镇,建立政权,建立军队,一步步发展,到最后占据整个冀州,成立一个国家宋国。