登陆注册
8153600000020

第20章 落伍的新潮(1)

南宋词人蒋捷有一曲名作《虞美人》:“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前,点滴到天明。”词中浓缩的三段人生,少年的快意逍遥,中年的时事维艰,老年的孤苦凄凉,拿来与吴宓(1894—1978)的人生对应,有着惊人的吻合。

吴宓,字雨僧,陕西泾阳人。1911年考入清华留美预备学堂。1917年赴美入弗吉利亚大学攻读英语文学,翌年,转入哈佛本科,结识梅光迪,师从新人文主义大师白璧德(Irving Babbitt)。1921年,获哈佛大学文学硕士,返国后入南京东南大学任英文教授。次年,与梅光迪等人创办《学衡》刊行。1924年,东南大学西洋文学系裁并后,北上奉天(今沈阳)任东北大学英语教授。1925年重回清华,筹建大学部和研究院,并出任研究院主任。一年后,辞研究院主任,专任教授。1933年,不惑之年的吴宓事业上遭到重创,《学衡》停刊,恩师仙逝。抗战期间,任职于西南联大。1945年赴成都转任燕京大学英文教授。1946年,清华北平复校,不就,从此与之缘尽,转赴武汉大学外文系。1949年4月离开武汉,拟赴成都,就四川大学之聘,但中途止于重庆,在民办学院任教,兼任重庆大学外文系教授。1950年,改任四川教育学院外文系教授。1952年,高等学校院系调整后入西南师范大学,此时已近耳顺之年。1966年“文革”爆发后遭到残酷迫害,右眼失明,左腿残废。1974年以八十一岁高龄反对“批孔”,被打成“现行反革命”。从此卧病在床,1977年由胞妹接回原籍,次年即病逝,享年85岁。

综观吴宓一生,可谓风雨飘摇。没有多少宁静的空间够他挥洒才情。他留下的专门著述不多,生前只刊印了《吴宓诗集》,多数文字均为短简散论。徐葆根在《会通派如是说: 吴宓集》的“后记”中感叹“先生博学卓识”,但却只辑录到区区“二十五万字”。

吴宓不擅长篇巨制,不求体系森严、蔚然大观,固然与时局动荡、人生飘零不无关系,但更多是与其才情性格相关。学人而诗人,一身两任。钱锺书认为,没有哪个正常人能像吴宓那样拥有两颗心灵,处于混沌冲突的状态,而在学人和诗人的身份之间,诗人身份占据了上风,他“不是伟大的诗人,但他无疑是当代最复杂的人物,通过写诗来寻求解脱……”以诗人之浪漫心态为学,当然兴之所为,欠缺的是恒心。诤友汤用彤早就批评他“失其故我,关心俗务,甚欲娴习交际,趋重末节,读书少而心志分,殊可惋惜”。吴宓对自己的性格也洞若观火,“宓于学问,毫无用功……而年华已长,忧国伤乱,魂梦不安,又为种种邪魔杂念所侵扰,静中回首,虚靡光阴,真不为少。欲静心用功,实难又难。将来只可以常人终身。吁!可惊也,可伤也”。虽然此段文字自谦太过,但以其才高,实可为学界有更大贡献。不过,失之东隅,收之桑榆,吴宓以其坦荡的诗人性情,不惜笔墨、吐尽肝肠地留下了大量的日记,具有珍贵的历史价值。

吴宓对学界的贡献主要不在于那不多的著述,而在于他身体力行的“中西会通”之治学精神。作为中国比较文学的开拓者与奠基人,他对后学的影响是持久而深入的。钱锺书就坦然承认,他那一代的年轻中国学生都欠吴宓“一大笔账”。

“五四”一代的学人几乎有个共性,就是著译两不误。吴宓也不例外。吴宓的译事活动大致如下:

1922

1. 《小说名家: 纽康氏家传》,萨克雷撰,载《学衡》第1、2、3、4、7、8期。

2. 《葛兰坚论新》(合译),载《学衡》第6期。

1923

3. 《白璧德之人文主义》,马西尔撰,载《学衡》第19期。

4. 《希腊之留传第一篇希腊对于世界将来之价值》,穆莱撰,载《学衡》第23期。

1924

5. 《世界文学史》(译注),载《学衡》第28、29、30期。

6. 《白璧德论〈民治与领袖〉》,载《学衡》第32期。

1925

7. 《罗马之留传第七篇罗马之家族及社会生活》,赖斯德撰,载《学衡》第37期。

8. 《白璧德论欧亚两洲文化》,载《学衡》第38期。

9. 《论循规蹈矩之益与纵性任情之害》,吉罗德夫人撰,载《学衡》第38期。

10. 《但丁神曲通论》,葛兰坚撰,载《学衡》第41期。

11. 《一七三四年班禅喇嘛告喻译释》,载《学衡》第41期。

1926

12. 《罗塞蒂女士“愿君常忆我”》(译评),载《学衡》第49期。

13. 《孔子老子学说对于德国青年之影响》,载《学衡》第54期。

14. 《中国欧洲文化交通史略》(编译),载《学衡》第55期。

15. 《小说名家: 名利场楔子第一回》,载《学衡》第55期。

1928

16. 《韦拉里论理智之危机》,载《学衡》第62期,另转载《大公报》文学副刊。

17. 《韦拉里说诗中韵律之功用》,载《学衡》第63期。

18. 《穆尔论现今美国之新文学》,载《学衡》第63期。

19. 《美国现代文学中之新潮流》,载《大公报》文学副刊1928年7月9、16、23、30日。

20. 《蜗逊论心理学与文学》,载《大公报》文学副刊1928年9月17日。

21. 《克拉塞格言》,载《大公报》文学副刊1928年9月24日,后载《学衡》第70期。

1929

22. 《佛斯特小说杂论》,载《学衡》第70期。

23. 《白璧德论今后诗之趋势》,载《学衡》第72期,同年11月18日《大公报》文学副刊转载。

24. 《穆尔论自然主义与人文主义文学》,载《学衡》第72期,同年12月16日《大公报》文学副刊转载。

25. 《已故美国批评家薛尔曼评传(1881—1926)》,连载《大公报》文学副刊1929年12月23、30日,1930年1月13日,后载《学衡》第73期。

1931

24. 《拉塞尔论伯格森之哲学》,载《学衡》第74期。

25. 《雪莱献玛丽诗》,载《大公报》文学副刊1931年12月21日。

从这张年表可以看出,吴宓的翻译活动具备如下特性:

第一,内容杂。相比译界前贤严复、林纾,侪辈朱生豪、傅雷,吴宓选译的对象过于杂乱,有小说,有诗歌,有文论,有传记,原作者不光涉及英美,还有俄法,没有固定的套路,给人随性而为之感。

第二,篇幅小。吴宓所译材料的篇幅都不大,由于兴趣点多,未能专治一家或数家,也就难于做大做深,没有大手笔的译作存世,够不上翻译名家分量。

第三,时间短。吴宓的翻译活动主要集中在其主笔《学衡》(1922—1933)和《大公报》文学副刊(1927—1933)期间。所译文字也几乎全都发表在“自留地”之上。1933年,这两个刊物停刊之后,吴宓的译介活动似乎也就遽然终止,所以大致算来,他的翻译实践活动前后不过十年时间。

译事是苦功,首要的是耐得住寂寞。吴宓是性情中人,自然对此会非常敏感。1933年后,终于从繁忙的编务中脱身的吴宓,本有更多的时间从事翻译活动,但他却自折译笔,足见对此翰墨生涯缺乏激情。同样是时局的飘摇风雨,朱生豪、傅雷等能成为翻译大家,而同样学贯中西的吴宓却轻掷了才华,在翻译事业上难望这些侪辈项背,不得不让人慨叹,心性使然。

表面上看,吴宓对自己的翻译也没有过高的期许。与其说是“赏心的乐事”,不如说是“应景的苦差”。难怪,他的译事给人“虎头蛇尾”之感。如《名利场》的翻译,只开了头,就没有下文。

但是,透过吴宓译事活动的杂乱表象,隐约还是可见一个重心: 白璧德。《学衡》就是在白璧德影响之下创办起来的刊物。译介白璧德的著述当然是首要的任务。作为白璧德最为器重的中国弟子之一,吴宓在译介其师新人文主义的学说中可谓功莫大焉。盘点一下吴宓的翻译项目,大约三分之一的篇幅跟白璧德及其倡言的新人文主义有关。

吴宓译介师说,绝非一时兴起,而是大有深意存焉。1923年,吴宓致信白璧德,袒露心迹:“弟子返国逾两载,感国势日衰,政局日峻,人心堕落,古风不再,若不彻底改变国民根性、扭转国民道德,则未来政治经济了无希望。”他直言,中国正处于有史以来最大之危局,一切都散发出腐败堕落气息,与国运衰颓、生灵涂炭相比,个人荣辱不值一提。

同严复、林纾、梁启超、鲁迅、胡适等人一样,吴宓对白璧德的译介绝非个人闲暇生活的点缀,绝非猎取名利的终南捷径,而是要盗取天火,启迪民智,富国图强。不同的是,吴宓所引进的“天火”是白璧德的新人文主义。1925年,他写信给白璧德,希望恩师原谅他擅自主张,翻译师说,因为他觉得这是应尽的神圣职责,遗憾的是,他做得还不够好,不够多,虽虔诚译事,但必定有诸多疏漏,是故无论怎么责罚,都甘心领受,无怨无悔,否则,良心将不安,九泉之下也难瞑目。

吴宓译介白璧德的诸多文字中,最值得注意的是《白璧德论〈民治与领袖〉》。白璧德的《民治与领袖》一书在美国初版于1924年,吴宓阅读之后,即在第一时间译出引言部分,同年即刊载于《学衡》第32期上。吴宓摘译的引言部分是理解白璧德全部学说的关键。在这部分中,白璧德回顾了自己思想的来龙去脉。吴宓对翻译材料的选择,背后体现的恰是他深邃的学术眼光。

吴宓的翻译水平究竟怎样?我们不妨中英对照一下《民治与领袖》开篇一段的译文:

同类推荐
  • 诗经(七绝版)

    诗经(七绝版)

    每个人去阅读诗经,估计都会有各自的感想和感动。而我阅读诗经是读后以一首七言绝句诠释之。或许也算是一种创意的阅读吧。阅读诗经,如穿越到周朝一般,感受着当时人的爱恨情仇,喜怒哀乐,家国情怀。这就是诗歌的魅力,短短数语,却记录了当时时代的脉搏,在历史长河里一直跳动着。这部书是把经典诗歌总集《诗经》,每首以一首七绝演绎。希望借此可以给读者打开一个新的读诗经这部诗歌集的窗口。其实也是一部七绝集。共计305首。分为三个部分。分上编《山有扶苏》100首,中编《南有嘉鱼》100首,下编《何草不黄》105首。
  • 胶片·哈哈镜

    胶片·哈哈镜

    本书是《惊蛰诗丛》丛书中的一部,丛书由四部诗集组成,收录了四位山西诗人近年来优秀的诗作,是一部极为难得的诗歌自选集。
  • 未了情缘

    未了情缘

    书分两辑。第一辑为散文。大体分生活散文,为友人著作写的序言和评论,以及上大学时期的几篇小文三个部分,基本按写作时间排序。第二辑为长篇纪实《往事如烟》,如我在篇首“题记”中所写,不是写个人自传,是想以自己大半生为经,以自己所见、所闻、所感、所悟为纬,尽可能使文章容量大些、信息量大些。
  • 你是我今生流浪的地方

    你是我今生流浪的地方

    我们来到这个世上,是要做一些事,想念一些人,让自己的心还有片干净的地方。仅此而已。你是我今生流浪的地方。世界这么大,还是遇见你,愿我们能在最美好的年华里细水长流,愿我们的明天有阳光和早餐,有河流和音乐。
  • 龚子夫诗词选

    龚子夫诗词选

    本书收录了作者今年来创作的诗、词、楹联、格言。诗作共分为“豫章新貌”、“赣鄱风光”、“神州揽胜”、“杏苑芳菲”、“时代新声”、“生活杂感”、“异国风情”七个板块,表达了作者对生活的热爱。
热门推荐
  • 我来为你圆个梦

    我来为你圆个梦

    这是一个故事之神在无尽的故事找寻自身意义的故事,也是一个曾经的读者圆梦的故事。阴阳师里,我替阿离解脱束缚;红井下,我保证绝对不让任何人离开;我希望纲手的赌局不会胜利;我希望赵灵儿可以和李逍遥一起回家;我也希望那个骑牛的可以和那个穿红衣的牵着手看尽这天下风光;我希望所有的悲剧,结局都被改写,这人间美满团圆
  • 上天传记

    上天传记

    众生为棋子,人间为棋盘。苍天青天奕,黄天旁观战。不甘被驾驭,历尽万般难。三天皆老矣,我来做上天。苍天与青天对弈,以决定谁来掌控新的人类纪元。雨东来身具大魔而生,生而知之,为青天赖之取胜的棋子——卒子。然而,雨东来所想所做,却是……
  • 快穿之系统真辣鸡

    快穿之系统真辣鸡

    【万能女神】女主:施诗【……】男主:……(期待)万能的施诗因被人给坑死了,然后被辣鸡系统选上成为宿主,然后在一个个小世界里来回穿梭,完成任务,目的是为了自由。(每一个小世界里都有男主的身影,只不过名字不同。当然啦,我们亲爱的女主有可能会把他给直接忽略了,不过也没事啊。)
  • 君妃怨

    君妃怨

    残月照,夜生萧。守空阁,心凄凉。寒风漫卷层帘纱,泪涟涟。奈何夜夜与君梦中见,刀光影,剑冷寒。枪如电,马长嘶。杀声震天时:君立风头,长剑龙吟破空寂,朱红飞溅染衣襟。只恨千呼万唤不相应,相见面如陌路,心凄冷……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 通神剑仙

    通神剑仙

    苏叶,一个小小的修士在这乱世中能做到的有什么呢?一个天赋较好的主角,在乱世中能做什么呢?修仙界最不缺的就是天才而往往成长起来的只有寥寥几个而苏叶能走到哪一步呢?
  • 青春是一段回不去的往事

    青春是一段回不去的往事

    属于我们的青春,是甜是咸,是美是痛。但是,再也回不去了,我们都不是曾经的我们了。那些曾经做错的决定,也不可能更改,我们只能回忆,只能保存着那些回忆一路前行。
  • 镇邪诛仙

    镇邪诛仙

    何为邪?鬼?妖?魔?正、邪表则泾渭分明,暗却互相影射,鬼邪?妖邪?魔邪?非也,万物皆可为邪!人,亦可为邪,且亦正亦邪,一念之差。仁厚镇邪,义气诛邪;镇邪赎魂,诛邪灭魂!或镇?或诛?仁义者一念而已。凌天下,镇万邪;斩鬼精,诛魔仙。
  • 御灵百刻

    御灵百刻

    啧啧啧,既然世上已不存在侠客之道了,那就让我送他一程吧。
  • 柒重楼

    柒重楼

    你相信多元宇宙吗?其实很多人都相信平行时空的说法,在我们这个“可见的世界”之外还存在着“其他的世界”……在这里,我们叫它:七重楼!