登陆注册
8921500000064

第64章 Wu Guanzhong:Master of Truth(2)

Wu worked at the BFAC for eight years until 1964 when the college was dissolved and he was transferred to the Central Academy of Art and Design. Two years later, the Cultural Revolution broke out, throwing China’s art scene into turmoil. “Wu was lucky and escaped being beaten or humiliated by his students” said Jia Fangzhou, an art critic and one of Wu’s closest friends. In those days, high school and college students, naive, opportunistic and indoctrinated by the cult of Mao, were encouraged to denounce their teachers for “bourgeois leanings.” Wu, new to the art and design academy, was overlooked due to his politically “neutral” field of specialism. The dissolution of the BFAC, where he had worked for eight years, scattered students who might otherwise have mobilized against him to the provinces.

But still, like many Chinese intellectuals at the time, he was dispatched to the countryside to do manual labor from 1970 to 1972. At first artists, including Wu, were banned from painting, before later being allowed to paint for one day a week as the political atmosphere relaxed. Due to the lack of an easel, he mounted his sketching board on the handle of a manure cart while making sketches. Others followed suit. This group of artists was jokingly referred to as the “manure-cart school.”

Technique Alone Means Nothing

After Mao’s death ended the Cultural Revolution in 1976, Wu’s pent-up creativity finally found unrestrained expression, with masterpieces coming thick and fast. He now could also openly advocate formal beauty and abstract esthetics.

In 1992, Wu made a big splash in Chinese art circles by publishing an article titled Brush and Ink Techniques – Equal to Zero, criticizing in vitriolic terms the “fad” among traditional-style Chinese painters for exclusivity to the medium of brush and ink technique at the expense of exploring originality. His bold criticism irritated many people engaged in traditional Chinese painting. Some critics said that Wu could not grasp the essence of Chinese ink-andwash. More radical comments even called Wu a traitor to Chinese artistic traditions.

Wu stood firm on his opinions and explained his own esthetic ideas. “What I have been doing is digging up the essential beauty of Chinese painting, something lost on Western audiences due to regimented brush-strokes and coloring, presenting its beauty in a way that everyone can appreciate,” he said.

His painstaking efforts gained acknowledgement from both the market and the artistic world, and made an impact on the way the West viewed Chinese painting. In 1991, he was made an officer of l’Ordre des Arts et des Lettres in France, which began a cavalcade of artistic honors. In 1992, he became the first living Chinese artist to have a solo exhibition at the British Museum. In 2002, he was the first Chinese artist to be awarded the Médaille des Arts et Lettres by the Académie des Beaux-Arts de l’Institut de France, France’s highest artistic honor. In June this year, just prior to his death, Wu’s 1974 oil painting The Yangtze River sold for 57.12 million yuan (US8.4 million) at an auction held by the Hanhai Art Auction Co in Beijing.

But to Wu, fame and wealth also seemed “equal to zero.” “Art is priceless,” he once said, “and sky-high prices have nothing to do with my art.” Wu regularly donated his works to museums in China and abroad. In 1999 and 2009, he donated 50 works to China’s National Art Museum. In 2005 and 2008, he donated a total of 87 works to the Shanghai Art Museum. His alma mater, now the Chinese Academy of Art in Hangzhou, has 72 of Wu’s works in its collections. The Hong Kong Museum of Art also has more than 30. In 2008, he donated 113 works to the Singapore Art Museum.

As valuable as his contribution to modern Chinese art, Wu’s honest perseverance and creativity, even in the face of political oppression, make him an icon to many aspiring Chinese creatives. To Wu, honesty was the most valuable thing of all. As he once said, “Art is all about being true to the world and oneself.”

Augsut 2010

Wu Guanzhong – In His Own Words

Real artists grow up amid hardships and suffering. Society is not supposed to provide for poets and painters. Without experiencing suffering and emotional pain, the artist won’t mature.

The pulse of the art market is not taken accurately. A piece selling for a high price is not necessarily good. The true value of the art is tested by time.

Teachers and parents should help art school applicants understand that the pursuit of art is like taking the road to martyrdom. A person’s future and life are at the mercy of uncertainties. Only those whose passion for painting remains alive, like the grass that survives the assault of boiling water, are qualified for life as an artist.

In China, there are numerous State-sponsored art academies at various levels that provide for painters and art officials. Many of them are nothing but hens that lay no eggs. The bloated Chinese Artists Association [CAA] is actually a Yamen [government office in feudal times] where a bunch of complacent bureaucrats are fooling around.

Many of them simply have nothing to do with the arts. Also, I have witnessed many painters trying their best to cultivate good relations with art officials in order to gain membership of the CAA. Once they’ve had their way, they will exploit to the utmost the aura of CAA membership to ratchet up the price of their paintings.

When I say “brush and ink techniques are equal to zero,” I am referring to the phenomenon that sees many young painters copy old brush and ink techniques and imitate others’ feelings, an act which is bound to be false.

Art grows in the wilderness. Individuality is vital to the artist. He should turn down the offer that he be artificially raised. The artist should let himself be at the mercy of the brutal forces of society and nature.

To inherit the tradition or to rebel against it, which is more important to artistic creation? Obviously, to inherit is not to create. To rebel against it isn’t necessarily creation, either. Yet, to create, one must rebel against tradition. To rebel, in many cases, marks the beginning of creation.

Tradition offers the benefit of enlightenment. However, learning only from tradition is mere imitation.

同类推荐
  • 做整个的校长

    做整个的校长

    《做整个的校长》是作者从事校长工作一年多以来的工作总结和人生体悟,包括励志演讲、学习思考、日常管理、教育教学、家校共建等方面的心得体会。孩子的培养是一个完整的过程。如果具体到一所学校,初中三年的学校教育虽然是这个过程的一部分,却马虎不得。需要注意的是,过程里面虽然有主有次,但没有重要和不重要之分,如果说清楚哪些是重要的、哪些是不重要的,而你仅仅选择了重要的,可能在你今后的人生过程中永远不可能有机会回头弥补丢掉的东西,就像柏拉图走过整个麦田也没有摘到象征爱情的最大、最饱满的麦穗一样。
  • 做一个快乐的教师

    做一个快乐的教师

    本书从对现实问题的探讨和分析着手,以现代的思维方式和人文理念去认识、了解问题,运用调适技巧,深入内心世界,奔向快乐之路。讲述了长年在乡村教育教学第一线的普通老师是如何为生存而奋斗、如何为教育而拼搏的一个个平凡小事。
  • 树人文库-惊奇一生的破案故事

    树人文库-惊奇一生的破案故事

    一年之计莫如树谷,十年之计莫如树木,终身之计莫如树人!本套图片共分为:妙语故事、神话故事、寓言故事、义勇故事、智慧故事、历史故事、知识故事、妙答故事、成败故事、中药故事、破案故事、成语故事、民间故事、名人故事、哲理故事、亲情故事、处世故事、战争故事、发现故事、伟人故事,在各方面论述了树人实践的内容和方法论。
  • 家庭中世代间的照顾

    家庭中世代间的照顾

    本书着重研究老人在高龄时与家中隔代人之间的关系:照顾关系模型和家庭的变化。本书告诉我们:最新教育科学研究表明,世代间的关怀和照顾是通过对个人培养的过程来探索家庭的意义,在亲近与疏远,责任与放任,传统与革新间徘徊。
  • 外国语言文化研究(第1辑)

    外国语言文化研究(第1辑)

    影视翻译语境论——对译制问题的语言学思考、从单性到双性:格·斯泰因的《埃达》解读、国内ESP教学与研究综述、浅析话语实践分析教学法、略论西方女性主义文学批评的缘起及其三大主要流派、英语语言文化教育对二语教学的作用、英汉翻译中对含义的处理、论“情境演播”的语用意义——对促进快速掌握英语语言能力训练法的语用学理论点分析……
热门推荐
  • 双恋之夏

    双恋之夏

    出生普通,家庭普通的她,因为遇见了他,生活完全走不上正轨,
  • 萌鬼小姐快穿:还金带飞两不误

    萌鬼小姐快穿:还金带飞两不误

    和许多快穿小说女主一样,乞甄被坑挂了,成了与耍宝玉猪相依为命的扳指蛀虫一名。“…第三万三千三百三十三条……解释权最终归三千旅社所有。”从这一刻起正式开启了要鬼命的游山玩水。可为追求精神需要,直接后果就是负债累累。黑漆:“友情提示,乞甄小姐您若再不完美的完成支线任务,就只能去充满鬼怪的景点蹦迪了。”“啊无所谓无所谓,我胆子是吓大的。”乞甄不以为然的摆摆手。
  • 人格的潜力与成熟

    人格的潜力与成熟

    目前,学术界出现了一种有关人类疾病与健康的新观念,对自我实现的人加以研究,可以教导我们认清自己的错误、缺点以及成长的正确方向。除了我们这个时代,任何时代都有它自己的典型与理想。我们的文化早已放弃了圣人、英雄、君子、武士、神秘家这一切理想的典型。
  • 异界信仰

    异界信仰

    不好意思,我虽然学习成绩不一般,体育素养超常人,长相身材人人爱,但只是一个普通人!为什么要我穿越到这样一个颠覆世界观的地方?有人在吗!!
  • 墨世浮

    墨世浮

    一指天下动,摘星唾手得。若为百姓故,两者都不得。书山有径勤非路,墨世浮沉理为空。空非空,理不理。空是空,理非理。天下兴,百姓苦。天下亡,百姓苦。如来喂鹰不可取,明哲保身非儒道。道可道,非常道。路见不平,拔刀笑!
  • 异域志

    异域志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三分之一的天使

    三分之一的天使

    喻筱始终相信一个人的心中不仅仅只有天使,还有恶魔,但绝对有人的心中被恶魔全部占据。她们所有人都认为她们的友情是无坚不摧的,像坚硬的石头。可是,滴水终能穿石,它终究也会被风化,留下不可抹去的痕迹。岁月如歌,青春易逝。无论好或坏,都回不去了,就像画轴上的墨迹,再也擦拭不去。
  • 月伴星途

    月伴星途

    她是一个普通的经纪人,他是一位当红男星,在面对经纪公司对艺人不平等合约的剥削下,他奋起放抗,以实力证明自己的未来可以自己开创,她作为他默契的伙伴,毫不犹豫与他并肩作战。
  • 我的宠物能进化

    我的宠物能进化

    天地异变后,伴随着蓝星动植物疯狂变异后,一种新的修炼之道诞生御兽之道。御兽品质难以进化?那是没有当我的宠物。
  • 灰姑娘没有水晶鞋

    灰姑娘没有水晶鞋

    路明泽抛弃了林茜珊与他们的女儿——路雅。因为这件事林茜珊抱着这个遗憾死去。因此,路雅一直认为:害死自己妈妈的人就是自己的爸爸!只是……她并不知道,爸爸是为了能够让他们幸福的生活才会选择抛弃她们。因为,如果路泽化不离开她们,她——林慧欣,就会使她们受到伤害。十年后,十六岁的路雅邂逅了自己同父异母的哥哥——路明熙。他喜欢她时,她无动于衷;她爱上他时,他的女朋友——钟雪茜已经回到了他的身边。当她冲破一切,与他在一起时,却发现,他并不爱自己……爱情、亲情、友情,她全部撇弃,只是这个没有水晶鞋的灰姑娘,能够拥有自己的幸福么?