【原文】
孟尝君有舍人而弗悦①,欲逐之。鲁连谓孟尝君曰②:“猿猴错木据水③,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐骥不如狐狸④。曹沫之奋三尺之剑,一军不能当⑤;使曹沫释其三尺之剑,而操铫鎒与农夫居垅亩之中⑥,则不若农夫。故物舍其所长,之其所短⑦,尧亦有所不及矣。今使人而不能,则谓之不肖;教人而不能,则谓之拙。拙则罢之⑧,不肖则弃之,使人有弃逐,不相与处,而来害相报者,岂非世之立教首也哉⑨!”孟尝君曰:“善。”乃弗逐。
【注释】
①悦:犹言敬重。②鲁连:姓鲁名连,又称鲁仲连,齐国人,游侠义士。③猿猴:姚本作“猿猕(mí弥)猴”,缪文远本认为“猕”字为衍文。从缪说。错木据水:离开树木居住在水上。错,通“措”,此指离开。据,处,居住。④骐骥:千里马。⑤曹沫:鲁庄公时的武士,又作“曹刿”。当:相等,相当。⑥铫(yáo姚):大锄。鎒(nòu槈):同“耨”,锄草的农具。垅亩:犹言田亩。垅,田中高处。⑦之其所短:用其所短。之,犹用,就。⑧罢:罢免,斥退。⑨教首:戒条。
【译文】
孟尝君田文因为瞧不起他食客中的某人,因而就想把他赶走,鲁仲连对他说:“猿猴如果离开树木浮游水面,它们动作没有鱼鳖灵敏;要说经过险阻攀登危岩,良马也赶不上狐狸。曹沫手提三尺长剑,万夫难挡;假如叫曹沫丢下他的三尺长剑,让他改拿耕田的家具,和农夫一样在田里工作,那他连一个农夫都不如。由此可见,一个人如果舍弃他的所长,改而使用他的所短,即使是尧舜也有做不到的事。现在让人干他不会干的,别人会说你无才;教人做他做不了的,就说他笨拙。所谓笨拙就斥退他,所谓无才就遗弃他,假使人人驱逐不能共处的人,将来那些被放逐的人必然逃往国外,并且谋害我们以报往日的怨恨,这难道不是为后事开了一个坏头吗?”孟尝君说:“先生的话很有道理。”于是决定还是留下这个食客。