【原文】
孟尝君舍人有与君之夫人相爱者①。或以问孟尝君曰②:“为君舍人而内与夫人相爱,亦甚不义矣,君其杀之③。”君曰:“睹貌而相悦者,人之情也,其错之勿言也④。”
居期年,君召爱夫人者而谓之曰:“子与文游久矣,大官未可得,小官公又弗欲。卫君与文布衣交,请具车马皮币⑤,愿君以此从卫君游。”于卫甚重。
齐、卫之交恶,卫君甚欲约天下之兵以攻齐。是人谓卫君曰:“孟尝君不知臣不肖,以臣欺君⑥。且臣闻齐、卫先君,刑马压羊⑦,盟曰:‘齐、卫后世无相攻伐,有相攻伐者,令其命如此⑧。’今君约天下之兵以攻齐,是足下倍先君盟约而欺孟尝君也。愿君勿以齐为心。君听臣则可;不听臣,若臣不肖也,臣辄以颈血湔足下衿⑨。”卫君乃止。
齐人闻之曰:“孟尝君可谓善为事矣,转祸为功⑩。”
【注释】
①爱:犹言私通。②以问:以之告。间,告诉。③其:表示委婉的语气词,可译为“还是”。④错之:把这事放置一边。错,同“措”,放置。⑤布衣交:普通百姓时就有交情,犹言老交情。鲍本:“言交于未贵时。”皮币:犹言金帛之类。皮,鹿皮。币:束帛。⑥以臣欺君:用臣下欺骗了君王。犹言臣下不才,孟尝君当贤人推荐,欺骗了您。鲍本:“欺者,已不肖,而孟尝君言其贤也。”⑦刑马压羊:杀马宰羊。压,杀,宰。鲍本:“杀马歃(shà霎)其血,又压羊杀之以盟,使谕者如此。”⑧令其命如此:使他的命像马羊一样。⑨辄(zhé哲):即,就。⑩谓:姚本作“语”,刘本作“谓”,从刘本。为:处理。转祸为功:把祸患转变为功劳。姚本:“不杀其舍人,是转祸;使齐不伐,是为功。”
【译文】
孟尝君有个家人和他夫人有私情。有人告诉孟尝君说:“他身为您的家人,竟然和您夫人有私情,这也太不道义了。您应该把他杀了。”孟尝君说:“看见美貌的人,产生爱慕之心,这也是人之常情,算了吧,别再提了。”
过了一年,孟尝君召见那个与夫人有私情的人。对他说:“您和我交往,已经有很长时间了,大官得不到,小官又不愿做。卫嗣君和我交情很好。我给您准备车马、皮裘、金帛等见面礼物,希望您去同卫嗣君交朋友。和卫嗣君交朋友,非常重要。”
齐国和卫国关系不好后,卫嗣君很想联合诸侯之军进攻齐国。这个被孟尝君派到卫国去的家人,对卫嗣君说:“孟尝君错用了我,我欺骗了他,我实在是个没出息的人。我听说齐、卫两国的先君曾杀马宰羊,结盟宣誓说:‘齐、卫两国的后代不能互相攻打,如果双方互相攻打,让他们就像今天的马、羊一样,遭到杀戮。’现在您联合诸侯之军来进攻齐国,这表明您违背了齐、卫先君的誓言,欺凌自己的知交孟尝君。希望您不要着急于攻齐。您要是听从我的劝告就行,如果不听从我的劝告,我们就同归于尽。”卫嗣君就放弃了进攻齐国的打算。
齐国人听到这事以后,都说:“孟尝君真可算是善于处理事情的人啦,他不杀家人而使齐国不遭攻击,把灾祸变成了他的功劳。”