【原文】
孟尝君燕坐①,谓三先生曰:“愿闻先生有以补之阙者②。”一人曰:“訾天下之主,有侵君者,臣请以臣之血湔其衽③。”田瞀曰④:“车轶之所能至,请掩足下之短,诵足下之长⑤。千乘之君与万乘之相,其欲有君也,如使而弗及也。”胜曰⑥:“臣愿以足下之府库财物,收天下之士,能为君决疑应卒,若魏文侯之有田子方、段干木也⑦。此臣之所为君取矣。”
【注释】
①燕坐:闲坐。燕,通“宴”。②阙:同“缺”,缺失,过错。③訾(zǐ紫):通“恣”,任何;一说,訾,衡量。两说均通。湔(jiàn见):同“溅”,溅洒。④田瞀(mào茂):郑国人,名游眅(bǎn板)。字子明。⑤轶(yì艺):车辙。车轶之所能至:形容很远的地方。掩足下之短:此句后姚本有“者”字,鲍本无,从鲍本。⑥胜:齐国人。,字书无此字。⑦卒:通“猝”,突然,此指突然变故。田子方、段干木:前者为魏文侯老师,后者魏文侯也把他看作老师。
【译文】
孟尝君在家中闲坐时,对三位先生说:“希望听听先生们的意见,帮助我改正缺点。”
一位先生说:“吓!天下诸侯有谁敢冒犯您,我就用自己的鲜血来溅他们的衣襟。”
田瞀说:“只要在人迹所到的地方,我就要掩饰您的短处,赞扬您的长处。千乘的国君和万乘的国君,都争着与您交往,就像是争着要任用您,又生怕做不到那样。”
胜说:“我希望您能用府库的财物收罗天下的贤士,为您决断疑难事件,应付突发变故,就像魏文侯以田子方为师,以段干木为友那样。这就是我为您所要做的。”