【原文】
齐欲伐魏。淳于髡谓齐王曰:“韩子卢者,天下之疾犬也①。东郭逡者,海内之狡兔也②。韩子卢逐东郭逡,环山者三,腾山者五,兔极于前,犬废于后③,犬兔俱罢,各死其处。田父见之,无劳倦之苦,而擅其功④。今齐、魏久相持,以顿其兵,弊其众,臣恐强秦大楚承其后⑤,有田父之功。”齐王惧,谢将休士也⑥。
【注释】
①韩子卢:韩国有条黑犬名卢。卢,黑犬。疾犬:跑得最快的犬。②东郭逡:东郭山上的兔子。逡,同“俊”,兔名。狡兔:敏捷的兔子。③极:尽力。废:疲倦,此是竭力之意。④擅其功:犹言独得其利。⑤承其后:承接在后面,此指秦楚乘机进攻。⑥谢将休士:辞去将军休养士卒。
【译文】
齐国要进攻魏国,淳于髡对齐王说:“韩卢是天下跑得最快的猎犬,东郭逡是世上动作最敏捷的兔子。韩卢追捕东郭逡,绕山三圈,翻山五座,这时兔子在前面已跑得精疲力竭,猎犬在后面也追得疲惫不堪,兔子和猎犬都疲困之极,各自都昏死在那里了。农夫获得,不费力气,不受劳苦,独得其利。现在齐、魏两国交战,长期相持不下,双方兵力疲困、民众劳累,我担心强大的秦、楚会乘机而入,也像农夫那样独得其利。”齐王听说后,十分害怕,于是撤回将士,不再进攻魏国。