【原文】
齐闵王之遇杀,其子法章变姓名,为莒太史家庸夫。太史敫女,奇法章之状貌,以为非常人,怜而常窃衣食之①,与私焉。莒中及齐亡臣相聚,求闵王子,欲立之。法章乃自言于莒,共立法章为襄王。襄王立,以太史氏女为王后,生子建。太史敫曰:“女无媒而嫁者,非吾种也,污吾世矣②。”终身不睹③。君王后贤,不以不睹之故,失人子之礼也。
襄王卒,子建立为齐王。君王后事秦谨,与诸侯信,以故建立四十有余年不受兵④。秦昭王尝使使者遗君王后玉连环⑤,曰:“齐多知,而解此环不⑥?”君王后以示群臣,群臣不知解。君王后引椎椎破之⑦,谢秦使曰:“谨以解矣。”
及君王后病且卒,诫建曰:“群臣之可用者某。”建曰:“请书之。”君王后曰:“善。”取笔牍受言⑧。君王后曰:“老妇已忘矣⑨!”君王后死.后后胜相齐,多受秦间金玉,使宾客入秦,皆为变辞⑩,劝王朝秦,不修攻战之备。
【注释】
①常窃衣(yì义)食(sì四)之:经常私下拿衣服给他穿,拿食物给他吃。②媒:姚本作“谋”,姚本曰:“一作‘媒’。”按:“媒”字是,故据改。污我世:玷污了我的世族。③睹:见。
④受兵:遭受兵祸。⑤昭王:姚本作“始皇”,鲍本作“昭王”。从鲍本。⑥知:同“智”。而:通“能”。不:即否字。⑦椎(zhuī追,又读chuí垂):捶击具。前一个“椎”为名词,后一个“椎”为动词。⑧牍(dú读):木简。⑨忘:姚本作“亡”,鲍本作“忘”,从鲍本。鲍本:“详其旨,盖怒建之不心受,托以病昏耳。”⑩后胜:疑为君王后同族。间(jiàn见):间谍。变辞:变诈之辞。鲍本:“变辞,变诈之辞。盖使者还,以恐动王也。”
【译文】
齐闵王被杀害,他的儿子法章改名换姓,做了莒地一个姓太史人家的仆人。太史敫的女儿看见法章的相貌很奇特,认为他不是普通人,很怜爱他,而且常偷偷地送给他衣服和食物,并和他私通。莒地的人以及从国都逃到莒地的大臣聚在一起,商量要寻找闵王的儿子,立他为王。法章在莒地就出来承认自己为太子,于是大家立他为襄王。襄王既立,又把太史敫的女儿立为王后,后来生子名建。王后的父亲太史敫说:“女儿没有通过媒人就出嫁,你不是我们家的后代,实在给我丢尽了脸。”便终身不见他的女儿。王后贤惠,不因父亲和她断绝关系而不顾父女应有的礼节。
齐襄王死后,他儿子建被立为齐王,王后对待秦国很谨慎,对待诸侯也诚敬,所以齐王建在位40多年,没有遭受到战祸。
秦始皇曾派使臣给王后一副玉连环,说:“齐国人都很聪明,您能解开这个玉连环吗?”王后把玉连环拿给群臣看,群臣没有人知道如何解开。王后拿起一把锤子把它敲破,告诉秦王的使臣说:“已经解开了。”
当王后病危快死时,她告诫齐王建说:“群臣中某某人可以任用。”齐王建说:“请把他们的名字写下来。”王后说:“好。”于是,齐王取笔和木简要她写下遗言。王后却说:“我已经忘记了。”
王后死后,后胜担任齐的相国,接受了秦国间谍很多的金、玉,派去秦国的宾客,都说一些符合秦国利益的变诈之辞,他们劝齐王建去秦国,而一点也不考虑战备问题。