【原文】
齐王建入朝于秦,雍门司马前曰①:“所为立王者,为社稷耶?为王立王耶?”王曰:“为社稷。”司马曰:“为社稷立王,王何以去社稷而入秦?”齐王还车而反。
即墨大夫以雍门司马谏而听之,则以为可与为谋②,即入见齐王曰:“齐地方数千里,带甲数百万③。夫三晋大夫,皆不便秦,而在阿、鄄之间者百数,王收而与之百万之众,使收三晋之故地,即临晋之关可以入矣④;鄢、郢大夫,不欲为秦,而在城南下者百数⑤,王收而与之百万之师,使收楚故地,即武关可以入矣。如此,则齐威可立,秦国可亡。夫舍南面之称制⑥,乃西面而事秦,为大王不取也。”齐王不听。
秦使陈驰诱齐王内之⑦,约与五百里之地,齐王不听即墨大夫而听陈驰,遂入秦。处之共松柏之间⑧,饿而死。先是,齐为之歌曰:“松邪!柏邪!住建共者,客耶⑨!”
【注释】
①雍门司马:齐国都城临淄的雍门掌兵之官。雍门,齐都临淄的城门之一。②以:认为。姚本“以”作“与”,黄丕烈《札记》认为:“与”当作“以”,从黄说。与:和。姚本“与”作“可”,黄丕烈《札记》认为:“可”当作“与”,从黄说。③百:鲍本改为“十”,下同。可供参考。④阿:齐国邑名,在今山东阳谷县东北五十里。鄄(juàn绢):齐国邑名,在今山东鄄城县北二十里。临晋之关:指蒲津关,在今山西永济县西。⑤城南下:即南城下。南城,齐威王派檀子所守卫的城市。⑥称制:犹言称王。制,指君主的政令。⑦陈驰:疑为齐国内奸。⑧处:处置,此指软禁。共(ɡōnɡ工):秦国地名,在今河南辉县。⑨客:齐国入秦之客,指陈驰。
【译文】
齐王建去秦国朝见秦王,齐都临淄西门的司马官横戟挡在他的马前,说:“请问,我们是为国家立王呢?还是为大王您而立王呢?”齐王说:“为国家。”司马说:“既然为国家立王,那末,您为何要抛弃国家而去秦国呢?”齐王便调转车头回宫去了。
即墨大夫因为临淄西门的司马官劝谏齐王,齐王又听从他的劝谏,以为可以与齐王共谋,于是进宫拜见齐王,说:“齐国土地方圆有数千里,大军数十万。赵、魏、韩三国的大夫们都不愿为秦国谋利,而在东阿、鄄城两地之间聚集了百数十人。大王如果与赵、魏、韩三国联合,就有10万之众,能收复三国被秦国占领的失地,还可以攻进秦国东边的临晋关;楚国大夫也不愿意为秦国谋利,在我国南部的城南之下聚集了百数十人,大王如果和楚国联合,又有十万大军去收复楚国被秦国占领的失地,还可以攻进秦国南边的武关。这样,齐国强大的威势就可以建立,还可以灭掉秦国。您舍弃称王于南方之机,甘愿于西方听命于秦,我认为大王这样做实在不足称道。”齐王没有听从。
秦王派宾客陈驰诱使齐王入秦,相约给他以500里土地进行欺骗。齐王不采纳即墨大夫的意见,却听从陈驰的诱骗,于是到了秦国,秦王把他安置在边远的共邑,居处在荒僻的松柏之间,终于活活地饿死了。在这以前,齐国人作了一首歌谣:“松树啊!柏树啊!让齐王死在共邑的,就是那些善于变诈的宾客啊!”