【原文】
楚王问于范环曰①:“寡人欲置相于秦,孰可?”对曰:“臣不足以知之。”王曰:“吾相甘茂可乎?”范环对曰:“不可。”王曰:“何也?”曰:“夫史举②,上蔡之监门也。大不知事君,小不知处室,以苛廉闻于世③,甘茂事之顺焉。故惠王之明,武王之察,张仪之好谮④,甘茂事之,取十官而无罪,茂诚贤者也,然而不可相秦。秦之有贤相也,非楚国之利也。且王尝用滑于越而纳句章,昧之难,越乱,故楚南察濑湖而郡江东⑤。计王之功所以能如此者,越乱而楚治也。今王以用之于越矣,而忘之于秦,臣以为王钜速忘矣⑥。王若欲置相于秦乎?若公孙郝者可⑦。夫公孙郝之于秦王,亲也。少与之同衣,长与之同车,被王衣以听事,真大王之相已。王相之,楚国之大利也。”
【注释】
①范环:其人身世不详。《史记》作“范蜎(xuān喧)”,《索隐》引《战国策》作“范蝝(yuán缘)”,皆因音形相近而误。《韩非子》作“干象”,可供参考。②史举:甘茂的老师。③知:姚本作“如”,鲍本作“知”,从鲍本。苛廉:过于廉洁。④谮(zèn怎去):进谗言,说人坏话。⑤滑:即召滑。召字有的写作昭、卓、淖,都是一声之转。句章:越国地名,在今浙江余姚县东南。昧:即唐昧;楚国将领。楚怀王二十八年,秦、齐、韩、魏一起攻打楚国,杀死唐昧,一说,昧,越国地名(今地不详)。可供参考。察:犹言治理,掌管。濑湖:地名,今地不详;一说,濑湖,即厉门,今地不详。姚本作“濑胡”,鲍本作“濑湖”,从鲍本。郡江东:以江东为郡,意谓吴越之地皆为楚国所有。郡,姚本作“野”,缪文远本作“郡”,从缪说。⑥钜(jù巨)速忘:犹言太健忘。钜,大。⑦公孙郝:楚国大臣。《史记》作“向寿”,可供参考。
【译文】
楚王问范环说:“我想推荐一个人到秦国去做相国,谁可以去呢?”范环回答说:“我不可能知道。”楚王说:“我打算派甘茂去秦国做相国,可以吗?”范环回答说:“不可以。”楚王说:“为什么?”范环说:“史举是上蔡地方看城门的小吏,大事,不可能治国,小事,不可能治家。但以刚直、严厉闻名于世。这样的人很难和他相处,可是,甘茂和他相处得很好,能顺他的意。所以,就像秦惠王那样英明,秦武王那样精干,张仪那样好进谗,甘茂给他们做事,却一连提升了十次,也没有获罪,甘茂真是一个贤能的人。然而您不能让他去秦国做相国。因为秦国有了贤相,这对楚国不利。再说大王曾经派召滑到越国去做事,得到了越地句章;虽然楚国有唐昧之难,但因越国内乱,所以楚国还能统治越国南边的濑湖,使楚境一直扩展到江东。估计大王您之所以能有这样的功绩,是因为越国遭受了内乱,而楚国治理得好的缘故,如今大王已经在越国运用了治世的办法,却忘了在秦国用这种办法,我不理解大王何以遗忘得这么快啊。您若要推荐人去秦国做相国,那末公孙郝这人可以。公孙郝对秦王来说,他们是亲戚。少年时共穿一套衣服,长大后同坐一辆马车,还穿着秦王的衣服上朝听政,他可真是大王推荐的相国了。您派他去秦国做相国,这对楚国大有好处。”