【原文】
张仪之楚,贫。舍人怒而欲归①。张仪曰:“子必以衣冠之敝,故欲归。子待我为子见楚王。”当是之时,南后、郑袖贵于楚②。
张仪见楚王,楚王不说。张子曰:“王无所用臣,臣请北见晋君③。”楚王曰:“诺。”张子曰:“王无求于晋国乎?”王曰:“黄金珠玑犀象出于楚,寡人无求于晋国。”张子曰:“王徒不好色耳?”王曰:“何也?”张子曰:“彼郑、周之女,粉白墨黑④,立于衢闾,非知而见之者,以为神。”楚王曰:“楚,僻陋之国也,未尝见中国之女如此其美也。寡人之独何为不好色也?”乃资之以珠玉⑤。
南后、郑袖闻之大恐。令人谓张子曰:“妾闻将军之晋国,偶有金千斤,进之左右,以供刍秣⑥。”郑袖亦以金五百斤。
张子辞楚王曰:“天下关闭不通,未知见日也,愿王赐之觞⑦。”王曰:“诺。”乃觞之。张子中饮⑧,再拜而请曰:“非有他人于此也,愿王召所便习而觞之⑨。”王曰:“诺。”乃召南后、郑袖而觞之。张子再拜而请曰:“仪有死罪于大王。”王曰:“何也?”曰:“仪行天下遍矣,未尝见人如此其美也。而仪言得美人,是欺王也。”王曰:“子释之⑩。吾固以为天下莫若是两人也。”
【注释】
①舍人:指张仪的舍人。战国时达官贵人家都有舍人,代替主人接待宾客,处理事务。怒而欲归:姚本作“怒而归”,鲍本作“怒而欲归”,从鲍本。②南后:楚怀王后。郑袖:怀王宠幸的美人。③晋君:犹言三晋之君;一说,指魏君,战国时常称魏为晋。④郑、周之女:韩国、周国的美女。郑,指韩国,因韩国灭亡了郑国,所以战国时常称韩为郑,郑国女子美丽而善歌舞。周,指东周、西周,因为王城、洛阳等地多美女。粉白墨黑:形容美女面如白粉,发如黑墨。⑤资:送,赠送。⑥偶:偶然,此犹言赶巧,恰巧。刍秣(mò末):谦词,犹言只够供给马料的费用。郭希汾本:“供刍秣,谦词。言只足供马料也。”⑦觞(shānɡ伤):向人敬酒或自饮,此指喝酒。⑧中(zhònɡ仲)饮:犹言喝得半醉半醒。⑨便(pián骈)习:即便(pián骈)嬖,犹言左右亲近宠幸的人。⑩释:放下,此犹言放心。
【译文】
张仪来到楚国,处境贫困,他的随从很不高兴,想要回去。张仪说:“你一定是因为衣冠破烂,才要回去吧。你等着,让我替你去拜见楚王。”在这时,南后和郑袖很受楚王宠爱,在楚国地位尊贵。
张仪前去拜见楚王,楚王不高兴。张仪说:“大王不用我,我就到北方去见韩王。”楚王说:“好吧!”张仪说:“难道大王对韩国没有什么要求吗?”楚王说:“黄金、珍珠、玑珠、犀革、象牙都出自楚国,我对韩国没有什么要求。”张仪说:“大王就不好色吗?”楚王说:“怎么说?”张仪说:“那郑国和周国的女子,涂脂抹粉,打扮得十分漂亮,站在大街巷口,如果不知道,第一次见到她们,真以为是仙女下凡。”楚王说:“楚国是一个偏僻的国家,从来没有见过中原的女子这样美丽的,我怎么就不好色呢?”于是赠给了张仪珍珠、玉器。
南后和郑袖知道此事,大为吃惊,就派人对张仪说:“我们听说将军要到韩国去,我这里有金千斤,送给您作为养马的草料钱。”郑袖也给了张仪金石500斤。
张仪辞别楚王时,说:“诸侯相互阻隔,道路不通,不知何时再能见到大王,希望能与大王饮酒作别。”楚王说:“很好。”于是设宴与张仪对饮。酒至半酣,张仪一拜再拜,请求说:“这里没有外人,希望大王邀集左右亲近来一块儿畅饮。”楚王说:“好。”于是找来南后和郑袖,一起饮酒。张仪又再拜请罪,说:“我对大王犯有死罪。”楚王说:“这是为什么?”张仪说:“我走遍天下,从来没有见过像南后、郑袖二位这样的美人,我却说要为您找美人,这简直是在欺骗大王啊!”楚王说:“您就不必挂心了。我本来就认为天下的美女谁也比不上她们两人。”