【原文】
或谓楚王曰①:“臣闻从者欲合天下以朝大王,臣愿大王听之也。夫因诎为信,奋患有成,勇者义之②。摄祸为福,裁少为多,知者官之③。夫报报之反,墨墨之化④,唯大君能之。祸与福相贯,生与亡为邻,不偏于死,不偏于生,不足以载大名⑤。无所寇艾⑥,不足以横世。夫秦捐德绝命之日久矣,而天下不知。今夫横人利机,上干主心,下牟百姓⑦,公举而私取利,是以国权轻于鸿毛,而积祸重于丘山。”
【注释】
①楚王:即楚考烈王熊完。②诎(qū驱):同“屈”,委屈。信,同“伸”,犹言申张正义。奋患有成:在患难中奋进有所建树。姚本“奋”作“旧”,鲍本作“奋”,从鲍本。鲍本:“奋于患难,以能有成。”勇者义之:勇敢的人把它作为义。③摄:收取,此处有预见之意。裁:控制,此处有掌握的意思。官,通“管”。吴正曰:“官之,谓主其事也。”④报报之反:犹言反反复复地变化,屈伸祸褔相反不已。缪文远本:“此言使之与原来情势相反,包上文‘因诎为信’,‘摄祸为福’等而言。”墨墨之化:无声无息的变化。墨,同“默”。吴正曰:“墨墨之化,言变化无形。”⑤相贯:犹言相通。贯,贯通。偏:犹言专一。载:犹言承载,获得。⑥寇艾(yì义):犹言用兵侵犯别的国家。寇,侵暴。艾,通“刈”,斩割。⑦(làn滥又读làn兰)口利机:犹言巧言利舌。干:求得。牟:指加倍谋取。
【译文】
有天对楚王说:“据臣所知,主张合纵外交政策的人想要联合天下诸侯来尊奉大王,所以臣请求大王能听听我的看法。一般地说,在委屈的环境里伸张正义,在患难中受到激励,这是勇敢的人义不容辞的事。变祸患为福气,变少而为多的,这是聪明人份内的事。世上的事物,反反复复地轮回,无声无息地变化,这些事只是身具崇高道德的君主才能完成。祸与福是互相贯通的,生与死是彼此为邻的;所以如果被生死控制。就不足以建立崇高的声誉。假如不遭受贼寇的侵扰,就不能够证明无敌于天下。秦国捐弃道德断绝天命的时间已经很久,可惜天下诸侯到现在还不知道。主张连横的人一味宣扬有利可图之事,在上边干涉君主的计划,在下边谋取百姓的支持,表现上为公家谋划,实际上是私自取利,因此国家的政权像鸿毛一样轻,而积祸比丘山还重。”