【原文】
汗明见春申君,候问三月,而后得见①。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:“仆已知先生,先生大息矣②。”汗明憱焉曰③:“明愿有问君而恐固。不审君之圣孰与尧也④?”春申君曰:“先生过矣,臣何足以当尧⑤?”汗明曰:“然则君料臣孰与舜?”春申君曰:“先生即舜也。”汗明曰:“不然,臣请为君终言之⑥。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也。今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。”春申君曰:“善。”召门吏为汗先生著客籍⑦,五日一见。
汗明曰:“君亦闻骥乎⑧?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行⑨。蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延⑩,负辕不能上。伯乐遭之,下车攀而哭之,解纻衣以幂之。骥于是俯而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,阨于州部,堀穴穷巷,沈洿鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君高鸣屈于梁乎?”
【注释】
①汗明:春申君的客人,身世不详。候问:犹言等待接见。②大息:犹言休息。③憱(cù促):不安的样子。憱,同“蹴”。④固:固陋,浅陋。鲍本:“固,陋也。”审:详知。圣:圣明。⑤当:相当,相等。⑥终言:尽言,完全说出来。⑦门吏:守门的官吏;一说,家臣。可供参考。著客籍:在薄子上登记宾客的名字。⑧骥:千里马。⑨齿至:指到可以役使的年龄。齿,指马的年龄。服:驾。⑩申:同“伸”,伸展。此处有用力蹬之意。膝折:弯曲膝盖,指弓着腿使劲拉。尾湛(chén陈):尾巴下垂。湛,同“沉”。胕(fū夫)溃:脚掌溃烂。胕,同“跗(fū夫)”,此指脚掌。漉(lù鹿)汁:渗流出的口水。白汗:即汗水。中阪迁延:犹言在太行的坡道上不能前进。迁延,不能前进的样子。伯乐:姓孙名阳,春秋时人,善于相马、驭马。遭:遇到。攀:拉,此犹言拉着马缰绳。纻(zhù住)衣:苎(zhù住)麻布的衣服。幂(mì密):覆盖。金石声:指钟、之类的乐器发出的优美声音。阨于州部:犹言困在基层行政机构。阨,同“厄”,困。州部,缪文远本按:“州部指地方基层行政机构。”从缪说。堀(kū枯)穴穷巷:犹言把穷巷里的土屋作为居住的地方。堀,同“窟”,土屋。沈洿(wū乌):同“沈污”,埋没。湔(jiān煎)拔:洗刷提拔;一说,拔,应作祓,洗刷去掉。梁:魏国;一说,梁,山;犹言太行之坂。可供参考。
【译文】
说客汗明去拜见楚相春申君黄歇,等候了3个月才算见到。两人谈完话,春申君很高兴,汗明想要再谈,可是春申君却说:“我已经了解先生,先生可以多休息几天了。”汗明很不安地说:“我想问您一句话,又怕您责备我孤陋寡闻。不知您和尧比较谁更圣明?”春申君说:“先生这话太过分了,我怎么敢和尧相提并论呢?”汗明说:“那么在您看来,臣是否可以和舜相比呢?”春申君说:“先生就是舜的化身。”汗明说:“您的话错了,请让我为您把话说完了吧。您的贤德实在不如尧。而臣的才能更赶不上舜。可是让有才能的舜侍奉圣德的尧,3年以后两人才算互相了解,现在您在很短时间里就了解了我,这就证明了您比尧还圣明,而臣比舜还有才能。”春申君说:“先生的话很有道理。”于是召来守门官把汗明的名字写在宾客簿上,每五天接见一次。
汗明对春申君说:“您听说过千里马的故事吗?千里马到可以驾车的年龄时,拉着载满盐的车上太行山。四蹄伸展两膝变曲,尾巴低垂脚趾磨破,盐汁和汗水洒了一地,走到半山腰就辗转不前,只驾着车辕爬不上山。伯乐遇见了千里马,跳下车来拉着它哭起来,解开自己的麻布衣服盖在马身上。这时千里马低下头喘着粗气,又仰起头嘶鸣着,金属和石器撞击般的声音震动九霄云天,为什么会这样呢?因为千里马认为伯乐是它知己的缘故。现在敝人没有才干。生活穷困,穴居山巷,沦落在悲惨的生活里,已经很长时间了,可是您就无意为臣洗去污点排除厄运,使我能为您高声说出在梁国受到的冤屈吗?”