【原文】
虞卿谓春申君曰①:“臣闻之《春秋》,于安思危,危则虑安。今楚王之春秋高矣②,而君之封地,不可不早定也。为主君虑封者,莫如远楚。秦孝公封商君,孝公死,而后王不免杀之③。秦惠王封冉子④,惠王死,而后王夺之。公孙鞅,功臣也;冉子,亲姻也。然而不免夺死者,封近故也。太公望封于齐,邵公奭封于燕⑤,为其远王室矣。今燕之罪大而赵怨深,故君不如北兵以德赵,践乱燕⑥,以定身封,此百代之一时也。”
君曰:“所道攻燕⑦,非齐则魏。魏、齐新怨楚,楚君虽欲攻燕,将道何哉?”对曰:“请令魏王可。”君曰:“何如?”对曰:“臣请到魏,而便所以言之⑧。”
乃谓魏王曰:“夫楚亦强大矣,天下无敌,乃且攻燕。”魏王曰:“乡也⑨,子云天下无敌;今也,子云乃且攻燕者,何也?”对曰:“今谓马多力则有矣⑩,若曰胜千钧则不然者,何也?夫千钧非马之任也。今谓楚强大则有矣,若越赵、魏而斗兵于燕,则岂楚之任也哉?非楚之任而楚为之,是敝楚也。敝楚是强魏也,其于王孰便也?”
【注释】
①虞卿:游说之士,赵孝成王时为赵国上卿,封在虞地,故号为虞卿,著有《虞氏春秋》十五卷。②春秋高:指年龄大。③后王:姚本无“王”字,鲍本补“王”字,从鲍本。④秦惠王:应作“秦昭王”,下同。冉子;即穰侯魏冉。鲍本:“穰侯也,宣太后弟。”⑤太公望:即吕尚。邵公奭(shì是):周王支族,封在邵地。⑥燕之罪大:指燕国犯有很大的伐赵之罪。赵怨深:赵国的积怨很深。怨,姚本作“怒”,鲍本作“怨”,从鲍本。北兵:犹言向北进军。践:践踏;一说,践,通“翦”,翦灭。⑦道:名词用如动词,所经过的道路。郭希汾本:“道,从也。言所由攻燕之道。”⑧而便所以言之:指顺便向他们说明借道的道理。姚本作“而使所以信之”,帛书作“而便所以言之”,从帛书。⑨乡:向,从前。⑩谓:说。姚本“谓”作“为”,鲍本“为”作“谓”,从鲍本。钧:三十斤。任:犹言承担。哉:姚本作“我”,鲍本作“哉”,从鲍本。是:姚本作“见”,鲍本作“是”,从鲍本。其于王孰便:姚本:“曾云,此下恐欠。”
【译文】
虞卿对春申君说:“据我所知,《春秋》里有这样一句话,‘平安时要防范危险,危险时要谋求平安’。如今楚王年事已高,您的封地必须要尽早决定。并且最好是要远离楚国。过去公孙鞅被秦孝公册封在商地,孝公一死,他就被新即位的惠文王杀害。秦昭王封魏冉于穰地,昭王死后新王就把他的封地夺回。商鞅是孝公的功臣。冉子是秦宣太后的弟弟,然而两人都没有久享封爵,就是因为封地太近国都的缘故。太公望被封地在齐地,召公奭被封在燕地,之所以能寿终正寝,是因为这两个地方都离周朝首都很远的缘故。如今燕国罪大,赵国仇深,所以您最好挥兵北上施恩赵国,给紊乱的燕国以惨痛的教训,这样一来您的封地就可以定下来,这是千载难逢的良机。”
春申君说:“征伐燕国的路线,不是借道齐国就是借道魏国,可是魏、齐两国最近都怨恨楚国,所以楚王即使想要攻打燕国,又会从哪里经过呢?”虞卿回答说:“我可以去请求魏王让楚通过。”春申君说:“该怎么办呢?”虞卿回答说:“请让臣经过魏国时,顺便向他们说明借道的道理。”
于是虞卿就到魏国对魏王说:“楚是一个强国,天下无敌,现在正准备发兵攻燕。”魏王说:“您既说楚国天下无敌,又说它将征伐燕国,岂不是前后互相矛盾吗?”虞卿说:“现在假如说一匹马力量很大确实可能,但是要说这匹马能载运千钧就不可能,为什么呢?这是因为马绝对不能负载千钧的缘故。现在如果说楚国强大并不错,要说发兵越过赵、魏而去攻打燕国,那就不是楚国力量所能办到的。硬让楚做它做不到的事,就等于是削弱楚国。楚国的力量削弱,就会使魏国的力量增强,所以请大王多考虑一下,是借路给楚国好呢,还是不借路给楚国好呢?”